Quran
|
96.9. Siehst du denjenigen, der abhält [ al'Alaq:9 ]
|
Besucher Online
|
Jetzt unsere neue App testen!
Im Moment sind 75 Besucher online
Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.
Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.
Schick mir eine WhatsApp-Nachricht
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 164
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
7.113. Wadschaa alssaharatufirAAawna qaluu inna lana laadschran in kunnanahnu alghalibiina
7.113. And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors. (Pickthall)
7.113. Und die Zauberer kamen zu Pharao, sie sagten- Bestimmt gibt es ja Belohnung für uns, wenn wir die Sieger sind! (Ahmad v. Denffer)
7.113. Und die Zauberer kamen zu Fir´aun. Sie sagten: "Wir bekommen doch sicher Lohn, wenn wir es sind, die siegen?" (Bubenheim)
7.113. Die Zauberer erschienen vor Pharao und sprachen: "Wir bekommen doch bestimmt einen hohen Lohn, wenn wir die Sieger sind?" (Azhar)
7.113. Und die Magier kamen zu Pharao; sie sagten: „Gibt es für uns sicher eine Belohnung, wenn wir die Sieger werden?“ (Zaidan)
7.113. Und die Zauberer kamen zu Pharao. Sie sagten: "Wir bekommen (doch sicher) Lohn, wenn wir Sieger sind?" (Paret)
7.113. Und die Zauberer kamen zu Pharao (und) sagten: "Uns wird doch gewiß eine Belohnung zuteil, wenn wir siegen?" (Rasul)
7.113. Da kamen die Zauberer zu Pharao und sagten: "Erhalten wir eine Belohnung, wenn wir siegen?" (Périsset)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|