Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
113.5. und vor dem Übel eines (jeden) Neidenden, wenn er neidet.

[ alFalaq:5 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 103 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Ankabut (29)  Ayah: 12

 


Medina-Musshaf Seite 397

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



29.12. Waqala alladhiina kafaruulilladhiina amanuu ittabiAAuu sabiilanawalnahmil khatayakum wama hum bihamiliinamin khatayahum min schay-in innahum lakadhibuuna

29.12. Those who disbelieve say unto those who believe: Follow our way (of religion) and we verily will bear your sins (for you). They cannot bear aught of their sins. Lo! they verily are liars. (Pickthall)

29.12. Es sagen diejenigen, die den Glauben verweigern, zu denen die glauben: "Folgt unserem Weg, und bestimmt tragen wir eure Überschreitungen!",- und sie tragen nichts von ihren Überschreitungen, sie sind ja bestimmt Lügner, (Ahmad v. Denffer)

29.12. Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen zu denjenigen, die glauben: "Folgt unserem Weg. Laßt uns eure Verfehlungen tragen." Tragen werden sie aber nichts von ihren Verfehlungen, denn sie sind fürwahr Lügner. (Bubenheim)

29.12. Die Ungläubigen sagen den Gläubigen: "Folgt unserem Weg! Wir werden eure Sünden tragen." Sie werden aber nichts von ihren Sünden tragen können. Sie sind Lügner. (Azhar)

29.12. Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten zu denjenigen, die den Iman verinnerlicht haben: „Folgt unserem Weg und wir werden euch doch eure Verfehlungen abnehmen.“ Doch sie werden ihnen von ihren Verfehlungen nichts abnehmen. Gewiß, sie sind doch Lügner. (Zaidan)

29.12. Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen zu denen, die glauben: "Folgt unserem Weg! Dann werden wir (dereinst beim Gericht) eure Sünden auf uns nehmen." Sie werden aber nichts von ihren Sünden auf sich nehmen. Sie lügen. (Paret)

29.12. Und die Ungläubigen sagen zu denen, die glauben: "Wenn ihr unserem Weg folgt, so wollen wir eure Sünden tragen." Sie können doch nichts von ihren Sünden tragen. Sie sind gewiß Lügner. (Rasul)

29.12. Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen zu denen, die glauben: "Wenn ihr unserem Weg folgt, dann werden wir bestimmt eure Verfehlungen tragen", obschon sie nicht (einmal) ihre (eigenen) Verfehlungen tragen (wollen). Sie sind Lügner. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah