4.159. Wa-in min ahli alkitabi illalayu/minanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakuunuAAalayhim schahiidan
4.159. There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them (Pickthall)
4.159. Und von den Leuten der Schrift gibt es keinen, außer er glaubt ganz bestimmt an ihn vor seinem Sterben, und am Tag der Auferstehung ist er gegen sie Zeuge, (Ahmad v. Denffer)
4.159. Es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht noch vor dessen Tod ganz gewiß an ihn glauben wird. Und am Tag der Auferstehung wird er über sie Zeuge sein. (Bubenheim)
4.159. Unter den Schriftbesitzern gibt es keinen, der nicht vor seinem Tod an ihn glaubt und erkennt, dass er Gottes Gesandter ist. Am Jüngsten Tag wird er als Zeuge erscheinen und die Wahrheit über sie außagen. (Azhar)
4.159. Und es gibt keinen von den Schriftbesitzern, der nicht vor seinem Tod doch den Iman an ihn verinnerlichen wird. Und am Tag der Auferstehung wird er gegen sie Zeuge sein. (Zaidan)
4.159. Und es gibt keinen von den Leuten der Schrift, der nicht (noch) vor seinem Tode (der erst am Ende aller Tage eintreten wird) an ihn glauben würde. Und am Tag der Auferstehung wird er über sie Zeuge sein. - (Paret)
4.159. Und es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht vor seinem Tod daran glauben wird; und am Tage der Auferstehung wird er ein Zeuge gegen sie sein. (Rasul)
4.159. Und es gibt niemanden unter den Leuten der Schrift, der ihn [Jesus] vor dessen Tod (beim Nahen der Stunde) nicht (als Gesandten) erkennen wird. Und am Tag der Auferstehung wird er ein Zeuge gegen sie sein. (Périsset)