Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
46.4. Sag: Was meint ihr zu dem, was ihr anstatt Allahs anruft? Zeigt mir, was sie von der Erde erschaffen haben. Oder haben sie etwa an den Himmeln teil? Bringt mir doch ein Buch vor diesem herbei oder die (geringste) Spur von Wissen, wenn ihr wahrhaftig seid.
38.16. They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning. (Pickthall)
38.16. Und sie sagen: "Unser Herr, beschleunige für uns unseren Anteil vor dem Tag der Abrechnung", (Ahmad v. Denffer)
38.16. Und sie sagen: "Unser Herr, gib uns schnell unser Buch noch vor dem Tag der Abrechnung." (Bubenheim)
38.16. Sie sagten spöttisch: "Unser Herr! Gib uns schnell vor dem Tag der Abrechnung unseren Anteil an der Strafe!" (Azhar)
38.16. Und sie sagten: „Unser HERR! Beschleunige uns doch unseren Anteil vor dem Tag der Abrechnung!“ (Zaidan)
38.16. Und sie sagen (spottenderweise): "Herr! Laß uns unseren Anteil (an Strafe) (? qittanaa) (noch) vor dem Tag der Abrechnung eilends zukommen! (Nach uns die Sintflut!)" (Paret)
38.16. Und sie sagen: "Unser Herr, beschleunige Unseren Teil (der Strafe) vor dem Tage der Abrechnung." (Rasul)
38.16. (Die Ungläubigen) sagen (spöttisch): "Unser Herr, lass uns unseren Teil (der Strafe) noch vor dem Tag der Abrechnung zukommen." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 11 bis 16
This is a small host from among the hosts, which shall be routed here. ( 12 ) Before them did the people of Noah and 'Ad and the Pharaoh of the stakes, ( 13 ) and Thamud, and the people of Lot and those of Aiykah reject (the Messengers). Hosts were they. Each one of them treated the Messengers as liars, and justly deserved the decree of My chastisement. These people too await but a single blast after which there will be no other blast! ( 14 ) And they say; "Our Lord, hasten to us our share even before the Day of Reckoning. " ( 15 )
Desc No: 12 "Here" implies the city of Makkah. That is, `The time is coming when these people shall be humbled and routed in the very place where they are opposing and mocking you., Then, they will be standing, with heads hung down, before the same man whom they despise and refuse to recognize as a Prophet of Allah. "
Desc No: 13 The use of dhil-autad (of the stakes) for Pharaoh is either in the sense that his kingdom was very strong as though a stake were firmly driven into the ground, or for the reason that wherever his large armies camped, pegs of the tents were seen driven into the ground on every side, or because he would torture and punish at the stakes anyone with whom he was angry; and possibly the stakes may imply the pyramids of Egypt which seem to be driven into the earth like the stakes.
Desc No: 14 That is, `Only a single blast of the torment will be enough to annihilate them; no other will be needed for the purpose." Another meaning of the sentence can be: "After this they will get no more relief and no more respite. "
Desc No: 15 That is, `Allah's torment will be so severe and terrible as mentioned above, but just consider the behaviour of these foolish people: they are telling the Prophet. mockingly: `Do not put off our affairs till the Day of Reckoning with which you are threatening us, but settle our account just now: whatever punishment is to be inflicted on us should be inflicted immediately."