12.49. Then, after that, will come a year when the people will have plenteous crops and when they will press (wine and oil). (Pickthall)
12.49. Dann kommt danach ein Jahr, in idem die Menschen reichlich beregnet werden, und in dem sie keltern." (Ahmad v. Denffer)
12.49. Hierauf wird nach alledem ein Jahr kommen, in dem die Menschen Regen haben und in dem sie (Früchte) auspressen werden." (Bubenheim)
12.49. Darauf folgt ein segensreiches Jahr, in dem die Menschen mit Regen gesegnet werden und keltern und pressen können." (Azhar)
12.49. Dann kommt danach ein Jahr, in dem den Menschen (mit Regen) geholfen wird und in dem sie keltern. (Zaidan)
12.49. Hierauf, wenn diese Zeit um ist, wird ein Jahr kommen, in dem die Menschen (wieder) Regen haben, und in dem sie (wieder) keltern werden." (Paret)
12.49. Danach wird ein Jahr kommen, in welchem die Menschen Erleichterung finden und in welchem sie (Früchte) pressen." (Rasul)
12.49. Und dann wird ein Jahr kommen, in dem es reichlich regnen wird und die Menschen (wieder Früchte) pressen werden." (Périsset)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 46 bis 49
Going to Joseph, he said, "Joseph, O man of righteousness! ( 39 ) tell me the meaning of the dream of seven fat cows whom seven lean cows are devouring, and of seven green ears of corn and seven withered ones. Maybe I go back to those people and they might understand it. " ( 40 ) Joseph answered, "You will cultivate land for seven consecutive years as usual. During this period thrash out of the harvest you reap only that much grain that might suffice for your food and leave the rest in the ears. Then, after this, there shall come upon you seven hard years. Then you will eat up all that corn you might have kept for that period except that you will have reserved in the store. After that will come another year in which there will be abundant rainfall in answer to the prayer of the people and they will press (juice and oil.)" ( 41 )
Desc No: 39 The Arabic word pofeIoO (Siddiq) is used for the one who is an embodiment of truth and righteousness. Thus it shows that the butler had been so deeply impressed with the pure character of Prophet Joseph that even years had failed to blot it from his heart. (For its fuller meaning please refer to E.N. 99 of An-Nusa).
Desc No: 40 That is, "They might understand your true worth and realize their own error in keeping you in prison without any just cause. And in a way I may get the opportunity of fulfilling the promise I made with you during my imprisonment. "
Desc No: 41 The literal meaning of is: "they will press." Here it has been used to denote that state of verdure which was going to prevail after the famine years because of rainfall and flood in the Nile. For, when the land will be watered, there will be abundance of seed to press oil, and abundance of fruit to press juice and abundance of fodder for cattle to press milk out of them. It should be noted that Prophet Joseph not only interpreted the king's dream but also told them how to preserve and reserve grain during the first seven years of prosperity for the subsequent seven years of famine. Moreover he foretold the good news of prosperity after the seven years of famine, though there was no hint of this in the dream of the king.