18.5. Ma lahum bihi min AAilmin walali-aba-ihim kaburat kalimatan takhrudschu min afwahihimin yaquuluuna illa kadhiban
18.5. (A thing) whereof they have no knowledge, nor (had) thee fathers. Dreadful is the word that cometh out of their mouths. They speak naught but a lie. (Pickthall)
18.5. Sie haben darüber kein Wissen und nicht ihre Väter. Ein großes Wort, das aus ihren Mündern herauskommt. Sie sagen nur eine Lüge. (Ahmad v. Denffer)
18.5. Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre Väter. Welch schwerwiegendes Wort kommt aus ihren Mündern heraus. Sie sagen nichts als Lüge. (Bubenheim)
18.5. Darüber besitzen weder sie noch ihre Väter Wissen. Wie ungeheuer ist dieses Wort, das ihren Lippen entwichen ist! Sie sagen nichts anderes als Lügen. (Azhar)
18.5. Weder sie verfügen über Wissen darüber, noch ihre Vorfahren. Es ist ein ungeheuerliches Wort, das aus ihren Mündern kommt. Sie sagen gewiss nur Lügenhaftes. (Zaidan)
18.5. Sie haben kein Wissen darüber, sowenig wie ihre Väter (etwas darüber wußten). Es ist ein schwerwiegendes Wort, was (mit dieser ihrer Aussage) aus ihrem Mund kommt. Sie sagen nichts als Lüge. (Paret)
18.5. Sie haben keinerlei Kenntnis davon, noch hatten dies ihre Väter. Ungeheuerlich ist das Wort, das aus ihrem Munde kommt. Sie sprechen nichts als Lüge. (Rasul)
18.5. Weder sie noch ihre Vorfahren hatten Wissen darüber. Es sind ungeheure Worte, die aus ihren Mündern kommen; sie äussern (damit) eine Lüge. (Périsset)