Quran
|
18.8. Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen. [ alKahf:8 ]
|
Besucher Online
|
Jetzt unsere neue App testen!
Im Moment sind 190 Besucher online
Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.
Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.
Schick mir eine WhatsApp-Nachricht
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 061
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
3.88. Khalidiina fiiha layukhaffafu AAanhumu alAAadhabu wala hum yundharuuna
3.88. They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved; (Pickthall)
3.88. Ewig sind sie darin, die Strafe wird ihnen nicht leicht gemacht, und ihnen wird kein Aufschub gegeben, (Ahmad v. Denffer)
3.88. ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden, (Bubenheim)
3.88. In der Hölle werden sie ewig verweilen. Weder wird die Strafe gelindert noch aufgeschoben.
(Azhar)
3.88. Ewig bleiben sie darin - und ihnen wird weder die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Schonzeit gewährt - (Zaidan)
3.88. (Sie werden zum Höllenfeuer verdammt) um (ewig) darin zu weilen, ohne daß ihnen Straferleichterung oder Aufschub gewährt wird, - (Paret)
3.88. Ewig bleiben sie darin; ihnen wird die Strafe nicht erleichtert und ihnen wird kein Aufschub gewährt ; (Rasul)
3.88. Sie werden ewig darin [in der Hölle] verweilen, ohne dass ihnen die Strafe erleichtert oder Aufschub gewährt wird. (Périsset)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|