Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
18.8. Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen.

[ alKahf:8 ]


Besucher Online

Jetzt unsere neue App testen!

Im Moment sind 190 Besucher online

Jetzt bei Google Play

Die Website ist bald als App erhältlich und befindet sich in der Testphase.

Wer sie testen will, kann mir seine Gmail-Adresse per WhatsApp schicken. Ich trage ihn als Tester ein und er kann die Vorabversion bekommen.

Schick mir eine WhatsApp-Nachricht

Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Imran (3)  Ayah: 88

 


Medina-Musshaf Seite 061

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



3.88. Khalidiina fiiha layukhaffafu AAanhumu alAAadhabu wala hum yundharuuna

3.88. They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved; (Pickthall)

3.88. Ewig sind sie darin, die Strafe wird ihnen nicht leicht gemacht, und ihnen wird kein Aufschub gegeben, (Ahmad v. Denffer)

3.88. ewig darin zu bleiben. Die Strafe soll ihnen nicht erleichtert noch soll ihnen Aufschub gewährt werden, (Bubenheim)

3.88. In der Hölle werden sie ewig verweilen. Weder wird die Strafe gelindert noch aufgeschoben. (Azhar)

3.88. Ewig bleiben sie darin - und ihnen wird weder die Peinigung erleichtert, noch wird ihnen Schonzeit gewährt - (Zaidan)

3.88. (Sie werden zum Höllenfeuer verdammt) um (ewig) darin zu weilen, ohne daß ihnen Straferleichterung oder Aufschub gewährt wird, - (Paret)

3.88. Ewig bleiben sie darin; ihnen wird die Strafe nicht erleichtert und ihnen wird kein Aufschub gewährt ; (Rasul)

3.88. Sie werden ewig darin [in der Hölle] verweilen, ohne dass ihnen die Strafe erleichtert oder Aufschub gewährt wird. (Périsset)


Vorige Ayah Nächste Ayah