Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
45.14. Sag zu denjenigen, die glauben, sie sollen denjenigen vergeben, die nicht Allahs Tage erhoffen, auf daß Er einem (jeden) Volk das vergelte, was sie erworben haben.

[ alGatiya:14 ]


Besucher Online
Im Moment sind 235 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi

Alle Suren anzeigen | anNaba' | 11-20 von 40 Ayaat, Seite 2/4

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  »  Ende  ]


Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   


Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.11. WadschaAAalna alnnaharamaAAaschan

78.11. And have appointed the day for livelihood. (Pickthall)

78.11. Und Wir haben die Tageszeit zum Lebenserwerb gemacht, (Ahmad v. Denffer)

78.11. Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht. (Bubenheim)

78.11. und den Tag zum Erwerb des Lebensunterhalts. (Azhar)

78.11. Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs. (Zaidan)

78.11. und den Tag, damit ihr euch den Lebensunterhalt beschafft. (Paret)

78.11. und den Tag zum Erwerb des Unterhalts , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.12. Wabanayna fawqakum sabAAan schidadan

78.12. And We have built above you seven strong (heavens), (Pickthall)

78.12. Und Wir haben über euch sieben feste gebaut, (Ahmad v. Denffer)

78.12. Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut. (Bubenheim)

78.12. Wir haben über euch sieben mächtige Himmel errichtet. (Azhar)

78.12. Und WIR richteten über euch sieben robuste (Himmel) ein. (Zaidan)

78.12. Und wir haben über euch sieben feste (Himmelsgewölbe) aufgebaut (Paret)

78.12. und Wir haben über euch sieben starke (Himmel) erbaut , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.13. WadschaAAalna siradschan wahhadschan

78.13. And have appointed a dazzling lamp, (Pickthall)

78.13. Und Wir haben eine glühende Lampe gemacht, (Ahmad v. Denffer)

78.13. Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht. (Bubenheim)

78.13. Wir haben die Sonne als hell scheinende Leuchte geschaffen. (Azhar)

78.13. Auch machten WIR eine leuchtende Lampe. (Zaidan)

78.13. und eine hell brennende Leuchte gemacht, (Paret)

78.13. und Wir haben eine hellbrennende Leuchte gemacht , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.14. Waanzalna mina almuAAsiratimaan thadschdschadschan

78.14. And have sent down from the rainy clouds abundant Water, (Pickthall)

78.14. Und Wir haben von den Sturmregenwolken Wasser reichlich fließend herabgesandt, (Ahmad v. Denffer)

78.14. Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen, (Bubenheim)

78.14. Wir senden aus den regenträchtigen Wolken Wasser in Strömen herab, (Azhar)

78.14. Und WIR ließen von Regenwolken reichlich fließendes Wasser fallen, (Zaidan)

78.14. und von den Regenwolken (mu`siraat) Wasser in Strömen (auf die Erde) herabkommen lassen, (Paret)

78.14. und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.15. Linukhridscha bihi habban wanabatan

78.15. Thereby to produce grain and plant, (Pickthall)

78.15. Damit Wir dadurch Korn und Pflanzen herausbringen, (Ahmad v. Denffer)

78.15. um damit Korn und Gewächse hervorzubringe (Bubenheim)

78.15. damit Wir Korn und vielfältige Pflanzen hervorbringen (Azhar)

78.15. damit WIR mit ihm Getreide und Gewächs hervorsprießen lassen (Zaidan)

78.15. um dadurch Korn und (andere) Pflanzen hervorzubringen, (Paret)

78.15. auf daß Wir damit Korn und Kraut hervorbringen (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.16. Wadschannatin alfafan

78.16. And gardens of thick foliage. (Pickthall)

78.16. Und Gärten, dichtbestanden. (Ahmad v. Denffer)

78.16. und dichtbestandene Gärten. (Bubenheim)

78.16. und auch dichtbewachsene Gärten. (Azhar)

78.16. sowie dichtbewachsene Dschannat. (Zaidan)

78.16. und Gärten mit dichtem Baumbestand (dschannaatin alfaafan). (Paret)

78.16. sowie üppige Gärten. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 6 bis 16

Is it not a fact that We have made the earth a bed ( 4 ) and set the mountains as pegs ( 5 ) and created you as pairs (of men and women), ( 6 ) and made your sleep for rest ( 7 ) and the night a covering and the day for seeking livelihood, ( 8 ) and established above you seven strong heavens, ( 9 ) and set a bright, blazing lamp, ( 10 ) and rained water from the clouds in abundance that We may produce thereby corn and vegetables and lush gardens? ( 11 )

Desc No: 4
Enough light has been thrown at several places in The Meaning of the Qur'an on the supreme wisdom and power of Allah that underlies His making the earth a carpet, i.e. an abode of perfect peace and rest. For explanation, see E.N.'s 73, 74, 81 of An-Naml, E.N. 29 of Ya Sin, E.N.'s 90, 91 of Al-Mu'min, E.N. 7 of Az-Zukhruf, E.N. 7 of Al-Jathiyah, E.N. 18 of Surah Qaf. 

Desc No: 5
For the wisdom of creating mountains on the earth, see E.N. 12 of AnNahl, E.N. 74 of An-Naml, E.N. 15 of Al-Mursalat. 

Desc No: 6
For explanation of the supreme wisdom that underlies the creation of men and women into pairs, see E.N. 69 of AI-Furgan, E. N.'s 28 to 30 of Ar-Rum, E.N. 31 of Ya Sin, E.N. 77 of Ash-Shura, E N.12 of Az-Zukhruf, E.N. 25 of AlQiyamah. 

Desc No: 7
The explanation of the wisdom for which Allah Almighty has placed a desire for sleep in man's nature in order to make him fit for work in the world, and which impels him to a few hours' sleep after every few hours of work, has been given in E.N. 33 of Surah Ar-Rum. 

Desc No: 8
That is, "The night has been made dark so that protected from light, you could enjoy a peaceful sleep- more easily and made the day bright for the reason that you could work for your livelihood with greater ease and facility. Reference has been made to only one benefit out of countless benefits of the continuous alternation of night and day regularly on the earth to tell that all this is not happening without a purpose or accidentally, but there is supreme wisdom underlying it, which has a deep connection with your own immediate interests. The darkness that was needed for the peace and rest of your body in view of its structure has been provided in the night and the light that was needed for earning livelihood has been provided in the day. This arrangement that has been made precisely in accordance with your needs by itself testifies that it could not be possible without the wisdom of a Wise Being." (For further explanation, see E.N. 65 of Yunus, E.N. 32 of Ya Sin, E.N. 85 of AI-Mu'min, E.N. 4 of Az-Zukhruf). 

Desc No: 9
"Strong" in the sense that their boundaries are so strongly fortified that no change whatever occurs in them, nor does any of the countless stars and planets in the heavens, violating these boundaries, collide with the other, nor falls down to the earth. (For further explanation, see E.N. 34 of Al-Baqarah, E.N. 2 of Ar Ra'd, E.N.'s 8, 12 of Al-Hijr, E.N. 15 of AI-Mu'minun, E.N. 13 of Luqman, E.N. 37 of Ya Sin, E.N.'s 5, 6 of As-Saaffat, E.N. 90 of Al-Mu'min, E.N.'s 7, 8 of Surah Qaf). 

Desc No: 10
"A bright, blazing lamp": the sun. The word wahhaj used for the sun means both intensely hot and intensely bright. Hence our rendering. In this brief sentence, allusion has been made to a most wonderful and glorious sign of Allah Almighty's power and wisdom which the sun is. Its diameter is 109 times that of the earth's and its size more than 333,000 tunes that of the earth's. Its temperature is 14,000,000¦C. In spite of shining 93,000,000 miles away from the earth, its light and brightness is dazzling, and man can look at it with the naked eye only at the risk of losing his eye-sight. As for its heat, temperature in some parts of the earth reaches 140¦F. because of its radiation. It is only Allah Who by His wisdom has placed the earth at the right distance from it, neither it is too hot for being close to it, nor too cold for being very far away from it. For this very reason life of man, animal and vegetable became possible on it. Measureless treasures of energy from it are reaching the earth and sustaining life. It helps ripen our crops to provide sustenance to every creature; its heat causes vapours to rise from the seas, which spread to different parts of the earth by means of the winds and fall as rain. In the sun Allah has kindled such a mighty furnace that has been constantly radiating light, heat and different kinds of rays throughout the entire solar system since millions and millions of years. 

Desc No: 11
For the details of the wonderful manifestations of Allah Almighty's power and wisdom in making arrangements for the rain and the growth of vegetation thereby, set E.N. 53 (a) of An-Nahl, E.N. 17 of AI-Mu'minun, E.N. 5 of Ash-Shua'ra', E.N. 35 of Ar-Rum E.N. 19 of Fatir E.N. 29 of Ya Sin, E.N. 20 of Al-Mu'min, E.N.'s 10, 11 of Az-Zukhruf, E.N.'s 28 to 30 of Al-Waqi'ah.

After presenting a number of the signs and testimonies, one after the other, in these verses, the deniers of the Resurrection and Hereafter have been exhorted, so as to say: "If you consider the earth and the mountains and your own creation, your sleep and wakefulness, and the system of the day and night intelligently, and consider the well-fortified system of the universe and the shining sun in the heavens, the rain falling from the clouds and the vegetables growing thereby, you will see two things very clearly: first, that all this could neither come into existence without a mighty power, nor continue to exist and function so regularly; second, that in each of these great wisdom is working and nothing that happens here is purposeless. Now, only a foolish person could say that the Bring Who by His power has brought these things into existence, does not have the power to destroy them and create them once again in some other form, and this also could be said only by an unreasonable person that the Wise Bring Who has not done anything without purpose in this universe, has given to man in His world understanding and intelligence, discrimination between good and evil, freedom to obey or disobey, and powers of appropriation over countless of His creatures, without any purpose and design: whether man uses and employs the things granted by Him in the right way or the wrong way, it dces not make any difference; whether man continues to do good throughout life till death, he will end up in the dust, or continues to do evil till death, he will likewise end up in the dust; neither the virtuous man will receive any reward for the good deeds nor the bad man will be held accountable for his evil deeds. These very arguments for life after death and Resurrection and Hereafter have been given here and there in the Qur'an, e.g. see E.N. 7 of ArRa'd, E.N. 9 of Ai-Hajj, E.N. 6 of Ar-Rum, .E.N.'s 10, 12 of Saba, E.N.'s 8, 9 of As-Saaffat. 




Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.17. Inna yawma alfasli kana miiqatan

78.17. Lo! the Day of Decision is a fixed time, (Pickthall)

78.17. Der Tag des Scheidens ist ja eine festgesetzte Zeit, (Ahmad v. Denffer)

78.17. Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit, (Bubenheim)

78.17. Der Tag der Entscheidung ist ein festgesetzter Termin. (Azhar)

78.17. Gewiß, der Tag des Richtens ist ein festgelegter Zeitpunkt, (Zaidan)

78.17. Der Tag der Entscheidung ist ein Termin (der festgesetzt ist). (Paret)

78.17. Wahrlich, der Tag der Entscheidung ist ein fester Termin (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.18. Yawma yunfakhu fii alssuurifata/tuuna afwadschan

78.18. A day when the trumpet is blown, and ye come in multitudes, (Pickthall)

78.18. An einem Tag wird in das Horn gestoßen, und ihr kommt in Scharen, (Ahmad v. Denffer)

78.18. der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt (Bubenheim)

78.18. An diesem Tag, an dem ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herbeiströmen werdet (Azhar)

78.18. an dem Tag, wenn in As-sur geblasen wird, und ihr dann in Gruppen kommt, (Zaidan)

78.18. Am Tag, da (zur Gerichtsversammlung) in die Trompete geblasen wird (ist es so weit)! Dann kommt ihr in Scharen (herbei), (Paret)

78.18. an jenem Tag, da in den Sur gestoßen wird und ihr in Scharen kommt , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.19. Wafutihati alssamao fakanatabwaban

78.19. And the heaven is opened and becometh as gates, (Pickthall)

78.19. Und der Himmel wird geöffnet und wird zu Toren, (Ahmad v. Denffer)

78.19. und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird (Bubenheim)

78.19. und der Himmel sich überall spaltet und voller Tore sein wird (Azhar)

78.19. und der Himmel geöffnet wird, und er voller Tore wird, (Zaidan)

78.19. und der Himmel öffnet sich und wird zu (lauter) Toren, (Paret)

78.19. und der Himmel sich öffnet und zu Toren wird , (Rasul)



Medina-Musshaf Seite 582

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



78.20. Wasuyyirati aldschibalu fakanatsaraban

78.20. And the hills are set in motion and become as a mirage. (Pickthall)

78.20. Und die Felsenberge werden bewegt und werden zu einer Luftspiegelung, (Ahmad v. Denffer)

78.20. und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden. (Bubenheim)

78.20. und die Berge in Bewegung gesetzt und wie eine Luftspiegelung sein werden. (Azhar)

78.20. und die Berge vergangen werden, und sie dann zu Fata Morgana werden. (Zaidan)

78.20. und die Berge bewegen sich (von der Stelle) und sind (schließlich nur noch) eine Luftspiegelung. (Paret)

78.20. und die Berge sich bewegen und zur Luftspiegelung werden. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 17 bis 20

Surely the Day of Decision is an appointed time. The day the Trumpet is blown, you shall come out in multitudes, ( 12 ) and the heaven shall be opened so as to become all doors, and the mountains shall be set in motion till they become as a mirage. ( 13 )

Desc No: 12
This implies the final sounding of the Trumpet at which all dead men will rise back to life forthwith. "You" implies not only those who were the addressees at that time but all those humans who will have been born from the beginning of creation till Resurrection. (For explanation, see E.N. 57 of Ibrahim, E.N. 1 of AlHajj, E.N.'s 46, 47 of Ya Sin, E.N. 79 of Az-Zumar). 

Desc No: 13
One should bear in mind the fact that here also, as at many other places in the Qur'an, the different states of Resurrection have been mentioned all together. In the first verse, mention has been made of what will happen at the final sounding of the Trumpet and in the following two verses of the state which will appear at the second sounding of the Trumpet. This we have already explained in E.N. 10 of Surah Al-Haaqqah above. "The heavens shall be opened" means: All obstacles in the heavens will be removed and every heavenly calamity from every side will be befalling freely as though all doors for it were open and no door had remained closed to obstruct its happening. "The mountains will be set in motion till they become as a mirage" means: In no time will the mountains be uprooted from their places and then will be scattered away in particles leaving nothing but vast, empty sand plains behind. "This same state has been described in Surah Ta Ha, thus: They ask you: well, where will the mountains go on that Day? Say to them: My Lord will reduce them to fine dust and scatter it away. He will turn the earth into an empty level plain, wherein you will neither see any curve nor crease." (vv. 105-107 and the corresponding E. N . 83! . 




11-20 von 40 Ayaat, Seite 2/4

 

[  «  Anfang  1  2  3  4  »  Ende  ]