Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
26.146. Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,

[ asSu'ara:146 ]


Besucher Online
Im Moment sind 141 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Yusuf (12)  Ayah: 87

 


Medina-Musshaf Seite 246

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



12.87. Ya baniyya idhhabuu fatahassasuumin yuusufa waakhiihi wala tay-asuu min rawhi Allahiinnahu la yay-asu min rawhi Allahi illaalqawmu alkafiruuna

12.87. Go, O my sons, and ascertain concerning Joseph and his brother, and despair not of the Spirit of Allah. Lo! none despaireth of the Spirit of Allah save disbelieving folk (Pickthall)

12.87. Ihr, meine Söhne, geht und versucht von Jusuf und seinem Bruder zu erfahren, und seid nicht hoffnungslos gegenüber der aufatmenlassenden Barmherzigkeit Allahs, - hoffnungslos gegenüber der aufatmenlassenden Barmherzigkeit Allahs ist ja nur das Volk der Glaubensverweigerer." (Ahmad v. Denffer)

12.87. O meine Kinder, geht und erkundigt euch über Yusuf und seinen Bruder. Und gebt nicht die Hoffnung auf das Erbarmen Allahs auf. Es gibt die Hoffnung auf das Erbarmen Allahs nur das ungläubige Volk auf." (Bubenheim)

12.87. O meine Söhne! Geht doch hin und forscht unauffällig nach Joseph und seinem Bruder! Gebt die Hoffnung auf Gottes Güte nicht auf! Nur die Ungläubigen geben die Hoffnung auf Gottes Güte auf." (Azhar)

12.87. Meine Söhne! Geht und erkundigt euch nach Yusuf und seinem Bruder und verzweifelt nicht an den Ruhh von ALLAH, denn es zweifeln an den Ruhh von ALLAH nur die Kafir-Leute.“ (Zaidan)

12.87. Ihr Söhne! Geht hin und forschet nach Joseph und seinem Bruder! Und gebt nicht die Hoffnung auf, daß Allah Linderung (und Abhilfe) schafft (wa-laa tai'asuu min rauhi llaahi)! Nur das Volk der Ungläubigen macht sich keine Hoffnung darauf." (Paret)

12.87. O meine Söhne, zieht aus und forscht nach Yusuf und seinem Bruder und zweifelt nicht an Allahs Erbarmen; denn an Allahs Erbarmen zweifelt nur das ungläubige Volk." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 83 bis 87

Hearing this story, the father said, "Your souls have made another thing easy for you. ( 64 ) Well, I will bear this, too, patiently with good grace. Maybe Allah will bring them all to me, for He knows everything and all His works are based on wisdom." Then he turned his face from them and cried, "Alas for Joseph! "-He was sorely oppressed with suppressed sorrow and his eyes had become white with grief. - The sons exclaimed, `By Allah ! You have not ceased to think of Joseph and now things have come to such a pass that you will ruin your health or kill yourself with grief for him. " He replied, "I complain to Allah alone of my sorrow and grief. And I know from Allah what you do not know. My children, go and make a search for Joseph and his brother. Don't despair of Allah's mercy, for it is the unbelievers alone who despair of His mercy."

Desc No: 64
That is, "You readily believed that my son, whom I know to be of a noble character, had committed the theft of a cup: you have behaved in his case just as you behaved in the case of his elder brother. You made away with him and then pretended, without any pangs of conscience, that a wolf had devoured him and now, with the same ease, you tell me that the other brother has committed a theft". 



Vorige Ayah Nächste Ayah