16.96. Ma AAindakum yanfadu wamaAAinda Allahi baqin walanadschziyanna alladhiinasabaruu adschrahum bi-ahsani ma kanuuyaAAmaluuna
16.96. That which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do. (Pickthall)
16.96. Was bei euch ist, geht aus, und was bei Allah ist, bleibt nach, und ganz bestimmt vergelten Wir denjenigen, die geduldig ausgeharrt haben, ihre Belohnung für das Beste, was sie getan haben. (Ahmad v. Denffer)
16.96. Was bei euch ist, geht zu Ende; was aber bei Allah ist, ist bleibend. Wir werden denjenigen, die standhaft sind, ganz gewiß mit ihrem Lohn das Beste vergelten von dem, was sie taten. (Bubenheim)
16.96. Was ihr bei euch habt, ist vergänglich, doch was Gott hat, ist unvergänglich. Wir werden die Rechtschaffenen, die geduldig ihren Pflichten nachgehen, den ihnen gebührenden Lohn gewähren, der ihre guten Werke mehrfach vergilt. (Azhar)
16.96. Worüber ihr verfügt, geht zu Ende, und was ALLAH hat, dies bleibt! Und WIR werden denjenigen, die sich in Geduld übten, gewiss ihre Belohnung vergelten mit Besserem als das, was sie zu tun pflegten. (Zaidan)
16.96. Was ihr (an irdischen Gütern) bei euch habt, geht (über kurz oder lang) zu Ende. Was aber Allah bei sich hat, bliebt bestehen. Und denen, die (in ihrem Erdenleben) geduldig sind, werden wir (dereinst) den Lohn bestimmt für ihre besten Taten erstatten (ohne ihre schlechten Taten anzurechnen). (Paret)
16.96. Was bei euch ist, vergeht, und was bei Allah ist, bleibt. Und Wir werden gewiß denen, die standhaft sind, ihren Lohn nach der besten ihrer Taten bemessen. (Rasul)