18.69. Qala satadschidunii in schaa Allahusabiran wala aAAsii laka amran
18.69. He said: Allah willing, thou, shalt find me patient and I shall not in aught gainsay thee: (Pickthall)
18.69. Er sagte: "Du wirst mich, wenn Allah will, als geduldig Ausharrenden finden, und ich widersetze mich nicht deinem Befehl." (Ahmad v. Denffer)
18.69. Er sagte: "Du wirst mich, wenn Allah will, standhaft finden, und ich werde mich keinem Befehl von dir widersetzen." (Bubenheim)
18.69. Da sagte er: "Du wirst mich, so Gott will, geduldig finden, und ich werde dir gehorchen, was immer du mir auch befiehlst." (Azhar)
18.69. Er sagte: „Du wirst mich inscha-allah geduldig finden, und ich werde dir in keinerlei Anordnung widersprechen!“ (Zaidan)
18.69. Moses sagte: "Du wirst, so Allah will, finden, daß ich ausdauernd bin, und ich werde mich dir in nichts, was du mir (etwa) befiehlst, widersetzen (wa-laa a`sie laka amran)." (Paret)
18.69. Er sagte: "Du wirst mich, so Allah will, geduldig finden, und ich werde gegen keinen deiner Befehle ungehorsam sein." (Rasul)