2.127. Wa-idh yarfaAAu ibrahiimualqawaAAida mina albayti wa-ismaAAiilu rabbanataqabbal minna innaka anta alssamiiAAu alAAaliimu
2.127. And when Abraham and Ishmael were raising the foundations of the House, (Abraham prayed): Our Lord! Accept from us (this duty). Lo! Thou, only Thou, art the Nearer, the Knower. (Pickthall)
2.127. Und als Ibrahim die Grundmauern von dem Haus aufbaute, und Ismail: -Unser Herr, nimm es an von uns, Du bist ja der Hörende, der Wissende, (Ahmad v. Denffer)
2.127. Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses errichtete, zusammen mit Isma´il, (da beteten sie): "Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende. (Bubenheim)
2.127. Abraham und Ismael legten den Grundstein des Heiligen Hauses und beteten: "Unser Herr, nimm es von uns an! Du hörst alles und bist der Allwissende.
(Azhar)
2.127. Und (erinnere daran), als Ibrahim die Grundmauer des Hauses errichtete und Isma'il: „Unser HERR! Nimm von uns an. Gewiß, DU bist ja Der Allhörende, Der Allwissende. (Zaidan)
2.127. Und (damals) als Abraham die Grundmauern - die des Hauses (der Ka`ba) - aufführte, (er) und Ismael (und zu Allah betete): "Herr (rabbanaa)! Nimm (es) von uns an! Du bist der, der (alles) hört und weiß. (Paret)
2.127. Und als Abraham mit Ismael die Grundmauern des Hauses errichtete (, sagte er): "Unser Herr, nimm von uns an; denn wahrlich, Du bist der Allhörende, der Allwissende. (Rasul)