Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
54.6. So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft,

[ alQamar:6 ]


Besucher Online
Im Moment sind 86 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 147

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.147. Alhaqqu min rabbika falatakuunanna mina almumtariina

2.147. It is the Truth from thy Lord (O Muhammad), so be not thou of those who waver. (Pickthall)

2.147. Die Wahrheit ist von deinem Herrn, also sei ganz bestimmt keiner von den Bestreitem. (Ahmad v. Denffer)

2.147. (Es ist) die Wahrheit von deinem Herrn, gehöre daher nicht zu den Zweiflern! (Bubenheim)

2.147. Die Wahrheit ist das, was Gott dir offenbart. Daran dürft ihr nicht zweifeln. (Azhar)

2.147. Das ist die Wahrheit von deinem HERRN. Und sei nicht von den Zweifel-Hegenden! (Zaidan)

2.147. (Es ist) die Wahrheit (die) von deinem Herrn (kommt). Du darfst ja nicht daran zweifeln. (Paret)

2.147. Dies ist die Wahrheit von deinem Herrn, darum sei nicht einer von denen, die daran zweifeln. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 145 bis 147

Even though you may show every kind of sign to the people of the Book, they will not adopt your giblah, nor are you going to adopt their giblah; nor will any of them adopt the giblah of the other; therefore if, after the knowledge you have received, you follow their desires, you will certainly be counted among the transgressors. ( 147 ) As for those to whom We gave the Book, they recognise the place (which has now been made giblah), as clearly as they recognise their own children. ( 148 ) But some of them are knowingly concealing the truth. This is in fact a Commandment from your Lord; so you should not have any doubt concerning this.

Desc No: 147
That is, "You cannot convince by argument those who are disputing with you about the wisdom of the change of the giblah because they are not disposed to listen to any reasoning on account of their deep prejudices and obduracy: nor can you end this dispute by adopting the giblah of anyone of them; for all of them have different qiblahs, and, as a Prophet of Allah, you cannot make compromises on the principle of "give and take". Therefore the only thing you have to do is to stick to Our Commandments strictly and firmly. If you turn away from these, you will be transgressing the limits of Prophethood and showing ingratitude towards the favour of leadership with which We have blessed you."  

Desc No: 148
This Arabic idiom is employed when one knows something with certainty and has absolutely no doubt about its identity. The metaphor has been derived from the fact that none can make any mistake in recognizing one's own children. Here it has been used to show that the learned people of the Jews and Christians knew it as a fact that the Ka'bah was built by the Prophet Abraham, just as they knew their own children. They also knew that the Holy Temple at Jerusalem was built by the Prophet Solomon some 1,300 years after the Ka'bah was built by the Prophet Abraham. The Ka'bah, therefore, had priority and superiority over the "Temple" and the Jews and the Christians should have no difficulty in recognizing and acknowledging it as the qiblah in the light of the above historical facts.  



Vorige Ayah Nächste Ayah