Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
6.6. Haben sie nicht gesehen, wie viele Geschlechter Wir vor ihnen vernichteten, denen Wir auf der Erde eine feste Stellung verliehen hatten, wie Wir sie euch nicht verliehen haben, und auf die Wir den Regen ergiebig (hinab)sandten, und unterhalb derer Wir Flüsse strömen ließen? Und da haben Wir sie für ihre Sünden vernichtet und nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen lassen.

[ alAn'am:6 ]


Besucher Online
Im Moment sind 153 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 7

 


Medina-Musshaf Seite 003

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.7. Khatama Allahu AAala quluubihimwaAAala samAAihim waAAala absarihim ghischawatunwalahum AAadhabun AAadhiimun

2.7. Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom. (Pickthall)

2.7. Allah hat ihre Herzen versiegelt und ihr Gehör, und auf ihren Blicken ist eine Bedeckung, und für sie gibt es gewaltige Strafe. (Ahmad v. Denffer)

2.7. Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, über ihrem Augenlicht befindet sich eine Hülle. Für sie wird es gewaltige Strafe geben. (Bubenheim)

2.7. Sie sind dem wahren Glauben so verschlossen, als wären ihre Herzen und Ohren versiegelt und ihre Augen verdeckt. Eine schwere Strafe erwartet sie. (Azhar)

2.7. ALLAH versiegelte ihre Herzen und ihr Gehör, und über ihren Augen ist eine (Sicht-) Blende. Und für sie ist überharte Peinigung bestimmt. (Zaidan)

2.7. Allah hat ihnen das Herz und das Gehör versiegelt, und ihr Gesicht ist verhüllt. Sie haben (dereinst) eine gewaltige Strafe zu erwarten. (Paret)

2.7. Versiegelt hat Allah ihre Herzen und ihr Gehör; und über ihren Augen liegt ein Schleier; ihnen wird eine gewaltige Strafe zuteil sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 6 bis 7

As for those who have rejected ( 9 ) (these things), it is all the same to them whether you warn them or do not warn them: they are not going to believe. Allah has sealed up their hearts and ears and a covering has fallen over their eyes, ( 10 ) and they have incurred the severest punishment.

Desc No: 9
That is, they refused to believe and fulfil all or any of the above mentioned six conditions. 

Desc No: 10
It does not mean that Allah had sealed up their hearts, so they refused to believe. But it means that when they rejected the above-mentioned pre-requisites of belief and chose and adopted for themselves a way contrary to the one presented by the Qur'an, Allah sealed up their hearts and ears. The Qur'an simply states a law of Nature: if one takes a biased view of something and deliberately nourishes prejudices against it in his mind, he can neither see any virtue in it nor hear anything in its favour nor open his heart to consider it dispassionately. This is the law of Nature and, as it is Allah's law, the act of sealing up of the hearts and the ears and the covering of the eyes has been attributed to Him. 



Vorige Ayah Nächste Ayah