Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
51.31. Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"

[ adDariyat:31 ]


Besucher Online
Im Moment sind 345 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alHagg (22)  Ayah: 64

 


Medina-Musshaf Seite 339

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



22.64. Lahu ma fii alssamawatiwama fii al-ardi wa-inna Allaha lahuwaalghaniyyu alhamiidu

22.64. Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise. (Pickthall)

22.64. Sein ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Allah ist ja bestimmt der Reiche, der Lobenswerte. (Ahmad v. Denffer)

22.64. Ihm gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist; Allah ist wahrlich der Unbedürftige und Lobenswürdige. (Bubenheim)

22.64. Ihm gehört alles, was es in den Himmeln und auf der Erde gibt. Gott ist Der Sich Selbst Genügende, Der Preiswürdige. (Azhar)

22.64. Ihm gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist. Und gewiß, ALLAH ist doch Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige. (Zaidan)

22.64. Ihm gehört (alles), was im Himmel und auf Erden ist. Er ist der, der reich und des Lobes würdig ist. (Paret)

22.64. Sein ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und Allah ist es, Der wahrlich auf keinen angewiesen ist, der Preiswürdige. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 61 bis 64

So it is ( 106 ) because it is Allah Who brings forth the day from the night and the night from the day ( 107 ) and He hears everything and sees everything. ( 108 ) This is so because it is Allah alone Who is the Truth and all others, whom they invoke besides Him, are falsehood, ( 109 ) and Allah is the Supreme and the Exalted One. Do you not see that Allah sends down rain water from the sky and the land becomes green because of it? ( 110 ) The fact is that Allah works in imperceptible ways and is fully aware of everything. ( 111 ) To Him belongs all that is in the heavens and the earth and undoubtedly Allah is All-Sufficient and All-Praiseworthy. ( 112 )

Desc No: 106
"So it is" (as stated in the preceding paragraph) because Allah is the Ruler of the universe and has the power to give punishments and rewards to those who deserve them.  

Desc No: 107
The fact that "Allah brings forth .........day" is a proof that He is the Master, Sovereign and Ruler of the universe. But the deeper meaning of the verse is that Allah, Who is able to bring forth the light of the day out of the darkness of the night, has the power to bring out the light of the Truth out of the darkness of disbelief and ignorance, and the light of justice out of the darkness of tyranny.  

Desc No: 108
He hears everything and sees everything and is not unaware of anything. 

Desc No: 109
As Allah is in fact the Sovereign of the universe, His worshippers will surely attain true success and the worshippers of false gods will meet with utter failure.  

Desc No: 110
This verse has a deeper meaning also, though apparently it merely declares that Allah alone has the power to send down rain which makes the land green. The deeper meaning is that the rainfall of the blessed Revelation will, in the near future, turn the barren land of Arabia into a garden of knowledge, morality and bring forth a high and righteous civilization. 

Desc No: 111
The original word Latif in the Text has no equivalent in English. The word "subtle" has not been used because of its bad associations. Latif implies that Allah fulfils His designs in such fine ways that it is difficult to understand them till they become real and apparent.
As He is fully aware of everything, He knows how to conduct the affairs of His Kingdom.  

Desc No: 112
He alone is "All-Sufficient" and does not stand in need of anyone in any way. He is "All-praiseworthy" because all praise belongs to Him alone whether anyone praises Him or not.   "



Vorige Ayah Nächste Ayah