Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
23.47. Sie sagten: "Sollen wir denn zwei menschlichen Wesen unseresgleichen glauben, wo doch ihr Volk in unserem Dienst steht?"

[ alMu'minun:47 ]


Besucher Online
Im Moment sind 90 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMu'minun (23)  Ayah: 77

 


Medina-Musshaf Seite 347

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



23.77. Hatta idha fatahnaAAalayhim baban dha AAadhabin schadiidin idhahum fiihi mublisuuna

23.77. Until, when We open for them the gate of extreme punishment, behold! they are aghast thereat. (Pickthall)

23.77. Bis, wenn Wir ihnen eine Tür mit schwerer Strafe geöffnet haben, so sind sie darüber verzweifelt. (Ahmad v. Denffer)

23.77. Wenn Wir ihnen dann ein Tor zu strenger Strafe öffnen, sind sie darüber sogleich ganz verzweifelt. (Bubenheim)

23.77. Wenn Wir das Tor der schweren Strafe öffnen, sind sie verzweifelt. (Azhar)

23.77. Als WIR dann für sie eine Tür mit harter Peinigung öffneten, da waren sie darüber verzweifelt. (Zaidan)

23.77. (Doch) wenn wir schließlich eine schwere Strafe über sie hereinbrechen lassen, werden sie auf einmal darüber ganz verzweifelt (mublisuun) sein. (Paret)

23.77. - bis daß Wir ihnen ein Tor zu strenger Strafe öffnen. Siehe, da werden sie hierüber in Verzweiflung stürzen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 75 bis 77

If We take compassion on them and relieve them of their affliction, they will persist blindly in their rebellion: ( 72 ) for even now, when they are suffering from a torment, they have not bowed before their Lord nor humbled themselves. However, when We will smite them with a dreadful scourge, you will see that they will despair of all good and become desperate. ( 73 )

Desc No: 72
The affliction alluded to in this verse was the famine which occurred in Makkah some time after the advent of Prophethood. According to Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud, when the Quraish persistently refused to accept the invitation of the Holy Prophet and started putting up stiff resistance, he prayed, "O Allah, help me against them with a seven-year famine like the seven-year famine of the time of Prophet Joseph." So a severe famine started in Makkah with the result that people were obliged to eat carrion. This famine has been alluded to in a number of Makki Surahs. For instance see Al-An'am (VI): 42-44, AI-A'araf (VII): 94-99, Yunus (X): 11, 12, 21, An-Nahl (XVI): 112-113 and Ad-Dukhan (XLIV): 10-16 along with the relevant E.N.'s. 

Desc No: 73
The Arabic word mublis is used for one whom frustration makes so desperate and obdurate that he dces not hesitate to resort to any crime. The Devil has been called Iblis for the same reason. 



Vorige Ayah Nächste Ayah