Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
68.33. So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich größer, wenn sie nur wüßten!

[ alQalam:33 ]


Besucher Online
Im Moment sind 272 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alFurqan (25)  Ayah: 14

 


Medina-Musshaf Seite 361

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



25.14. La tadAAuu alyawma thubuuran wahidanwaodAAuu thubuuran kathiiran

25.14. Pray not that day for one destruction, but pray for many destructions! (Pickthall)

25.14. Ruft nicht an diesem Tag nach einem einzigen Untergang, sondern ruft nach vielen Untergängen! (Ahmad v. Denffer)

25.14. "Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen!1" (Bubenheim)

25.14. Ihnen wird gesagt werden: "Fleht nicht um eine Vernichtung, sondern fleht um vielfache Vernichtung!" (Azhar)

25.14. Fleht heute nicht nur um einen Untergang, sondern fleht um viele Untergänge! (Zaidan)

25.14. (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Schreit nicht (nur) einmal, schreit vielmals ach und weh!" (Paret)

25.14. "Wünscht heute nicht nur einmal die Vernichtung, sondern wünscht die Vernichtung mehrere Male!" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 11 bis 14

The fact of the matter is that these people have denied "the Hour" ( 20 ) , ( 21 ) --And for the one who denies the coming of the Hour, We have prepared a blazing Fire. When it will see ( 22 ) them from afar, they will hear the sounds of its raging and roaring. And when they are chained together and flung into a narrow space therein, they will begin to call for death. (Then it will be said to them:) "Do not call for one death today, but call for many deaths."

Desc No: 20
The word As-Sa'at, meaning the Time or the Hour, has been used in the Qur'an as a term for the promised Hour of Resurrection, when all human beings of all ages will be raised from the dead and gathered together before Allah Almighty to account for their beliefs and deeds, right or wrong, and rewarded or punished accordingly. ' 

Desc No: 21
That is, "The objections they are raising are not due to the reason that they doubt the authenticity of the Qur'an on some rational ground, or that they do not believe in you for the reason that you eat food and walk about in the streets like the common people, or that they did not accept your Message of Truth only because you were not escorted by an angel, or were not given a treasure. But the real reason why they are putting forward all sorts of absurd arguments to reject your Message, is that they do not believe in the life-after-death, and this denial has made them free from all moral obligations. For when one denies the life-afterdeath, there remains no need for him to consider and decide what is true or false, or what is right or wrong, etc. Their argument is like this: 'There is going to be no life after this one on the earth when we will be called to account for our deeds before God. Death will be the end of everything, and it will therefore make no difference whether one was a worshipper of God or a disbeliever or a mushrik or an atheist When the ultimate end is to become one with the dust, there is no need of judging what is right and what is wrong except by the criterion of "success" and "failure" in this life'. Those who deny the Hereafter also see that worldly success or failure does not entirely depend upon one's faith or conduct; nay, they very often see that the righteous and the wicked persons meet with the same end irrespective of their faith for which there is no ordained punishment or reward in this life; one righteous person may be living a life of hardship while another enjoying all the good things of life; one wicked person may be suffering for his misdeeds while the other enjoying a life of pleasure and plenty. As such, as far as the worldly consequences of adopting a particular moral attitude are concerned, the disbelievers in the Hereafter cannot be satisfied whether it is right or wrong. In view of this, those who deny the Hereafter, do not see any need to consider an invitation to faith and morality even if it is presented in a most forceful way."  

Desc No: 22
"The Fire will see them" The words used in the Text may be metaphorical, or they may mean that the Fire of Hell will be endowed with the faculties of seeing, thinking and judging .  "



Vorige Ayah Nächste Ayah