25.16. Lahum fiiha ma yaschauunakhalidiina kana AAala rabbika waAAdanmas-uulan
25.16. Therein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled. (Pickthall)
25.16. Für sie gibt es dort, was sie wollen, ewig sind sie dort. Es ist für deinen Herrn ein zu erfüllendes Versprechen. (Ahmad v. Denffer)
25.16. Sie haben darin, was sie wollen, und werden ewig darin bleiben. Das ist ein für deinen Herrn bindendes Versprechen, nach dem gefragt werden wird. (Bubenheim)
25.16. Sie haben darin, was sie sich wünschen und bleiben dort ewig. Das ist ein ersehntes Versprechen, das Gott gewährt. (Azhar)
25.16. Darin haben sie, was sie begehren, als Ewige. Dies war von deinem HERRN ein Versprechen, um das (von den Mumin) gebeten wurde. (Zaidan)
25.16. und sie werden darin (alles) haben, was sie wollen, und (ewig in ihm) weilen. Das ist ein regelrechtes Versprechen, das (einzulösen) deinem Herrn obliegt. (Paret)
25.16. Darin werden sie haben, was immer sie begehren, (und sie werden) auf ewig (darin) verweilen. Dies ist eine Verheißung, die bindend für deinen Herrn ist. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 15 bis 16
Ask them "Is this (Fire) better or the everlasting Garden which has been promised to the God-fearing righteous people ?" which will be the recompense of their good deeds and the final destination of their journey wherein they will get everything they desire and wherein they will dwell for ever. This is a promise which your Lord has taken upon Himself to fulfil. ( 23 )
Desc No: 23 Literally: "It is a promise whose fulfilment can be demanded (from Allah)". Here one ma ask the question: How can the promise of the Garden and the threat of the Fire produce any effect on the attitude of a parson who denies Resurrection and the existence of Paradise and Hell? In order to understand the wisdom of this method of admonition, one should keep in view that it is meant to appeal to the self-interest of an obdurate person, who dces not otherwise listen to such arguments. This is, as if to say, "Even if, for the sake of argument, there is no proof of the reality of the life-after-death, there is also no proof that such an event will not occur at all, and there is a possibility for both. In the latter case, the Believer and the disbeliever both will be in one and the same position, but if there is life in the Hereafter, as the Prophet asserts, then the disbelievers will be doomed to utter ruin". Therefore, such an approach breaks the stubbornness of the disbelievers and proves to be highly effective when the entire scene of Resurrection gathering of the people, their accountability and of Hell and Heaven is presented in a vivid manner as if the Prophet had himself seen it with his own eyes. Fur further explanation, see Ha Mim Sajdah: 52 and E. N. 69 thereof, and A I-Ahqaf: 10.