Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
31.31. Siehst du nicht, daß die Schiffe durch die Gunst Allahs auf dem Meer fahren, damit Er euch etwas von Seinen Zeichen zeigt? Darin sind wahrlich Zeichen für jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren.

[ Luqman:31 ]


Besucher Online
Im Moment sind 112 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alFurqan (25)  Ayah: 37

 


Medina-Musshaf Seite 363

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



25.37. Waqawma nuuhin lamma kadhdhabuualrrusula aghraqnahum wadschaAAalnahum lilnnasiayatan waaAAtadna lildhdhalimiinaAAadhaban aliiman

25.37. And Noah ' s folk, when they denied the messengers, We drowned them and made of them a portent for mankind We have prepared a painful doom for evil doers. (Pickthall)

25.37. Und das Volk Nuhs, als sie die Gesandten der Lüge bezichtigten, haben Wir sie ertränkt, und Wir haben sie für die Menschen zu einem Zeichen gemacht, und Wir haben für die Unrechthandelnden schmerzende Strafe vorbereitet. (Ahmad v. Denffer)

25.37. Und auch das Volk Nuhs, als sie die Gesandten der Lüge bezichtigten, ließen Wir ertrinken und machten sie für die Menschen zu einem Zeichen. Und Wir haben für die Ungerechten schmerzhafte Strafe bereitet. (Bubenheim)

25.37. Als das Volk Noahs seinen Gesandten (und somit alle Gesandten) der Lüge bezichtigte, ließen Wir es ertrinken. Diese trotzigen Ungläubigen machten Wir zum Zeichen für alle Menschen. Den Ungerechten haben Wir eine qualvolle Strafe bereitet. (Azhar)

25.37. Und die Leute von Nuh, als sie den Gesandten der Lüge bezichtigten, ertränkten WIR sie und machten sie zu einer Aya für die Menschen. Und WIR bereiteten für die Unrecht-Begehenden eine qualvolle Peinigung. (Zaidan)

25.37. Ebenso die Leute Noahs. Nachdem sie die Gesandten der Lüge geziehen hatten, ließen wir sie ertrinken. Und wir haben sie den Menschen zu einem Zeichen gemacht. Und für die Frevler haben wir (im Jenseits) eine schmerzhafte Strafe bereit. (Paret)

25.37. Und das Volk Noahs: Als sie die Gesandten verleugneten, ertränkten Wir sie und machten sie zu einem Zeichen für die Menschen. Und Wir haben für die Ungerechten eine schmerzliche Strafe bereitet. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah