Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
12.68. Als sie hineingingen, wie ihr Vater ihnen befohlen hatte, konnte es ihnen vor Allah nichts nützen. (Es war) nur ein Bedürfnis in der Seele Ya´qubs, das er (damit) erfüllte. Und er besaß fürwahr Wissen, weil Wir es ihn gelehrt hatten. Aber die meisten Menschen wissen nicht.
27.52. See, yonder are their dwellings empty and in ruins because they did wrong. Lo! herein is indeed a portent for a people who have knowledge. (Pickthall)
27.52. Und dies sind ihre Häuser, verwüstet, weil sie unrecht handelten. Hierin ist ja bestimmt ein Zeichen für Leute, die Bescheid wissen. (Ahmad v. Denffer)
27.52. Dies sind nun ihre Häuser, wüst dafür, daß sie Unrecht taten. Darin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die Bescheid wissen. (Bubenheim)
27.52. Da sind ihre Häuser, wüst und leer, weil sie Unrecht begingen. Darin ist ein Zeichen für Menschen, die bestrebt sind, die Allmacht Gottes zu ergründen. (Azhar)
27.52. Und diese ihre Wohnstätten sind leer wegen dem, womit sie Unrecht begingen. Gewiß, darin ist doch eine Aya für Leute, die wissen. (Zaidan)
27.52. Jene Häuser von ihnen sind nun zerfallen. (So geschah ihnen zur Strafe) dafür, daß sie gefrevelt hatten. Darin liegt ein Zeichen für Leute, die Bescheid wissen. (Paret)
27.52. Und dort sind ihre Häuser, verfallen ihres Frevelns wegen. Hierin ist wahrlich ein Zeichen für Leute, die es wissen. (Rasul)