28.70. Wahuwa Allahu la ilahailla huwa lahu alhamdu fii al-uula waal-akhiratiwalahu alhukmu wa-ilayhi turdschaAAuuna
28.70. And He is Allah; there is no God save Him. His is all praise in the former and the latter (state), and His is the command, and unto Him ye will be brought back. (Pickthall)
28.70. Und Er ist Allah, kein Gott außer Ihm, Sein ist das Lob im Diesseits und im Jenseits, und Sein ist das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht (Ahmad v. Denffer)
28.70. Und Er ist Allah. Es gibt keinen Gott außer Ihm. (Alles) Lob gehört Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt! Ihm gehört das Urteil, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (Bubenheim)
28.70. Er ist Gott, und außer Ihm gibt es keinen Herrn. Ihm gebührt Dank im Dießeits und im Jenseits. Er hat die Entscheidung, und zu Ihm werdet ihr zurückgeführt werden. (Azhar)
28.70. Und ER ist ALLAH! Es gibt keine Gottheit außer Ihm! Ihm gebührt alles Lob im Dießeits und im Jenseits. Und Ihm gebührt das Richten und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (Zaidan)
28.70. Und er (allein) ist Allah. Es gibt keinen Gott außer ihm. Ihm sei Lob im Diesseits und Jenseits (fie l-uulaa wal-aakhira)! Ihm steht die Entscheidung (hukm) zu. Und zu ihm werdet ihr (dereinst) zurückgebracht. (Paret)
28.70. Und Er ist Allah; es ist kein Gott außer Ihm. Ihm gebührt aller Preis am Anfang und am Ende. Sein ist die Herrschaft, und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht. (Rasul)