29.32. Qala inna fiiha luutanqaluu nahnu aAAlamu biman fiihalanunadschdschiyannahu waahlahu illa imraatahu kanat minaalghabiriina
29.32. He said: Lo! Lot is there. They said: We are best aware of who is there. We are to deliver him and his household, all save his wife, who is of those who stay behind. (Pickthall)
29.32. Er sagte: "Dort ist ja Lut!" Sie sagten: "Wir wissen am besten, wer dort ist, ganz bestimmt retten wir ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau, sie ist eine von den Zurückbleibenden." (Ahmad v. Denffer)
29.32. Er sagte: "Aber Lut befindet sich in ihr." Sie sagten: "Wir wissen sehr wohl, wer sich in ihr befindet. Wir werden ihn ganz gewiß erretten, (ihn) und seine Angehörigen, außer seiner Frau; sie gehört zu denjenigen, die zurückbleiben." (Bubenheim)
29.32. Er sagte: "Lot ist doch auch dort." Da sprachen sie: "Wir wissen genau, wer dort ist. Wir werden ihn und seine Angehörigen retten, außer seiner Frau, die zu denen gehört, die dem Untergang geweiht sind." (Azhar)
29.32. Er sagte: „In ihr befindet sich doch Lut.“ Sie sagten: „Wir wissen besser Bescheid darüber, wer sich in ihr befindet. Gewiß, wir werden ihn und seine Familie erretten, außer seiner Ehefrau, sie gehört zu den Untergehenden.“ (Zaidan)
29.32. Er sagte: "Aber Lot befindet sich in ihr." Sie sagten: "Wir wissen (selber) sehr wohl, wer sich in ihr befindet. Wir werden ihn und seine Familie bestimmt (von dem Strafgericht) erretten (das über sein Volk hereinbrechen wird), mit Ausnahme seiner Frau. Sie gehört zu denen, die zurückbleiben (? al-ghaabiriena)." (Paret)
29.32. Er sagte: "Doch Lot ist dort." Sie sprachen: "Wir wissen recht wohl, wer dort ist. Gewiß, wir werden ihn und die Seinen erretten, bis auf seine Frau, die zu denen gehört, die zurückbleiben sollen." (Rasul)