Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
7.125. Sie sagten: "Wir werden gewiß zu unserem Herrn zurückkehren!

[ alA'raf:125 ]


Besucher Online
Im Moment sind 101 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Imran (3)  Ayah: 28

 


Medina-Musshaf Seite 053

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



3.28. La yattakhidhi almu/minuunaalkafiriina awliyaa min duuni almu/miniina wamanyafAAal dhalika falaysa mina Allahi fii schay-in illaan tattaquu minhum tuqatan wayuhadhdhirukumuAllahu nafsahu wa-ila Allahi almasiiru

3.28. Let not the believers take disbelievers for their friends in preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah is the journeying. (Pickthall)

3.28. Die Gläubigen sollen nicht die Glaubensverweigerer als Schutzfreunde anstelle der Gläubigen nehmen, und wer dies tut, so hat er nichts von Allah, -außer daß ihr euch vor ihnen wirklich schützen müßt, und Allah läßt euch vor Sich selbst auf der Hut sein, und zu Allah ist das letztendliche Sein. (Ahmad v. Denffer)

3.28. Die Gläubigen sollen nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Schutzherren nehmen. Wer das tut, hat überhaupt nichts mit Allah (gemeinsam) -, es sei denn, daß ihr euch (durch dieses Verhalten) vor ihnen wirklich schützt. Allah mahnt euch zur Vorsicht vor Sich selbst. Und zu Allah ist der Ausgang. (Bubenheim)

3.28. Die Gläubigen dürfen nicht die Ungläubigen (zum Nachteil ihrer Gemeinde) zu Vertrauten nehmen. Wer das doch tut, hat sich völlig von Gott abgewandt, es sei denn, ihr schützt euch dadurch vor ihnen. Gott warnt euch vor Sich selbst (,vor Seiner Strafe). Bei Gott endet ihr alle. (Azhar)

3.28. Die Mumin sollen sich die Kafir nicht als Wali anstelle der Mumin nehmen. - und wer dies tut, dieser hat nichts mit ALLAHs (Din) gemeinsam, außer wenn ihr euch vor ihnen wirklich schützen müsst. Und ALLAH warnt euch vor Seiner (Peinigung). Und zu ALLAH ist das Werden. (Zaidan)

3.28. Die Gläubigen sollen sich nicht die Ungläubigen anstatt der Gläubigen zu Freunden nehmen. Wer das tut, hat keine Gemeinschaft (mehr) mit Allah. Anders ist es, wenn ihr euch vor ihnen wirklich fürchtet. (In diesem Fall seid ihr entschuldigt.) Allah warnt euch vor sich selber. Bei ihm wird es (schließlich alles) enden. (Paret)

3.28. Die Gläubigen sollen die Ungläubigen nicht statt der Gläubigen zu Beschützern nehmen; und wer solches tut, der findet von Allah in nichts Hilfe - außer ihr fürchtet euch vor ihnen. Und Allah ermahnt euch, vor Sich Selber achtlos zu sein, und zu Allah ist die Heimkehr. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 28 bis 28

Let not the Believers make the disbelievers their friends and take them into their confidence in preference to the Believers. Whoever will do this shall have no relation left with Allah; however your show of friendship towards them will be pardonable, if you do so to guard against their tyranny. ( 25 ) Anyhow Allah warns you to fear Him because to Him you shall return. ( 26 )

Desc No: 25
That is, "If a believer falls into the hands of the enemies of Islam and is afraid of maltreatment and high-handedness, he may conceal his Faith, and live among them as if he were one of them. Or, if they come to know of his Faith, he may make a show of his friendship towards them to save his life. In case of extreme fear, he is permitted even to disown his Faith, if he feels that he is not strong enough to endure their oppression." 

Desc No: 26
This is the admonition: Let not the fear of the people dominate over you so much as to drive out the fear of Allah from your hearts. The greatest harm the people can do to you is confined to the worldly life only, but Allah has the power to inflict an everlasting torment on you. Therefore, if you are forced in a case of extremity to hide your Faith due to any danger to your life, you may save your own life and property, provided that you do not in any way harm the interests of the Islamic mission and the Islamic community or the life or property of any Muslim. At the same time you must remain on your guard against becoming the instrument in the hands of disbelievers so as to strengthen the evil forces against Islam and render any service to the disbelievers that might enable them to overpower the Muslims. Remember that, if to save your life you do any kind of harm to the religion of Allah or to the community of the faithful or even to the person of a single believer, or if you render any real service to the rebels against Allah, you will never be able to save yourselves on the Day of Reckoning, when you shall have at last to return to Allah   "



Vorige Ayah Nächste Ayah