Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
10.87. Und Wir gaben Musa und seinem Bruder ein: "Weiset eurem Volk in Ägypten Häuser zu und macht eure Häuser zu Gebetsstätten und verrichtet das Gebet. Und verkünde den Gläubigen frohe Botschaft."

[ Yunus:87 ]


Besucher Online
Im Moment sind 99 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAhzab (33)  Ayah: 13

 


Medina-Musshaf Seite 419

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



33.13. Wa-idh qalat ta-ifatunminhum ya ahla yathriba la muqama lakum fairdschiAAuuwayasta/dhinu fariiqun minhumu alnnabiyyayaquuluuna inna buyuutana AAawratun wama hiyabiAAawratin in yuriiduuna illa firaran

33.13. And when a party of them said: O folk of Yathrib! There is no stand (possible) for you, therefor turn back. And certain of them (even) sought permission of the Prophet, saying: Our homes lie open (to the enemy). And they lay not open. They but wished to flee. (Pickthall)

33.13. Und als ein Teil von ihnen sagte: "lhr Leute Jathribs, hier ist kein Stehenbleiben für euch, also kehrt um!", und es fragte ein Teil von ihnen den Propheten um Erlaubnis, sie sagten: "Unsere Häuser sind ungedeckt!", und sie waren nicht ungedeckt, sie wollten nur fliehen. (Ahmad v. Denffer)

33.13. Und als eine Gruppe von ihnen sagte: "O ihr Leute von Yatrib, ihr könnt euch (hier) nicht aufhalten. Kehrt zurück." Und ein Teil von ihnen bat den Propheten um Erlaubnis, (heimzukehren,) indem sie sagten: "Unsere Häuser sind ohne Schutz." Dabei waren sie nicht ohne Schutz, sie wollten nur fliehen. (Bubenheim)

33.13. Einige unter ihnen sagten: "O ihr Bewohner Yathribs! Es hat keinen Zweck, hier zu bleiben. Kehrt um!" Einige baten den Propheten um Erlaubnis, heimkehren zu dürfen und sagten: "Unsere Häuser sind ungeschützt." Schutzlos waren sie aber nicht. Sie wollten nur vom Kampfort fliehen. (Azhar)

33.13. Ebenfalls als eine Gruppe von ihnen sagte: „Bewohner von Yathrib ! Es gibt keinen Platz für euch hier, so kehrt um!“ Und eine Gruppe von ihnen baten den Gesandten um Erlaubnis und sagten: „Unsere Häuser sind nicht befestigt.“ Während sie nicht unbefestigt sind. Sie wollten doch nur die Flucht ergreifen. (Zaidan)

33.13. Und als eine Gruppe von ihnen sagte: "Ihr Leute von Yathrib! Ihr könnt nicht (hier bei der Truppe) bleiben. Kehrt (in die Stadt) zurück!" Und ein Teil von ihnen bat den Propheten um Dispens mit den Worten: "Unsere Häuser sind eine schwache Stelle (`aura) (und stehen dem Zugriff des Feindes offen)". Dabei waren sie (gar) keine schwache Stelle. Sie wollten (unter diesem Vorwand) nur fliehen. (Paret)

33.13. Und alsdann sagte eine Gruppe von ihnen: "O ihr Leute von Yathrib, ihr könnt (ihnen) nicht standhalten, darum kehrt zurück." Und ein Teil von ihnen bat den Propheten um Erlaubnis und sagte: "Unsere Wohnungen sind schutzlos." Und sie waren nicht schutzlos. Sie wollten eben nur fliehen. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah