Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.251. Und so schlugen sie sie mit Allahs Erlaubnis, und Dawud tötete Galut. Und Allah gab ihm die Herrschaft und die Weisheit und lehrte ihn von dem, was Er wollte. Und wenn nicht Allah die einen Menschen durch die anderen zurückweisen würde, geriete die Erde wahrlich ins Verderben. Aber Allah ist voll Huld gegen die Weltenbewohner.

[ alBaqara:251 ]


Besucher Online
Im Moment sind 128 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Saba' (34)  Ayah: 11

 


Medina-Musshaf Seite 429

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



34.11. Ani iAAmal sabighatin waqaddirfii alssardi waiAAmaluu salihan inniibima taAAmaluuna basiirun

34.11. Saying: Make thou long coats of mail and measure the links (thereof). And do ye right. Lo! I am Seer of what ye do. (Pickthall)

34.11. Mache Kettenhemden und miß die Maschen richtig, - und tut Rechtschaffenes, Ich habe ja, was ihr tut, im Blick! (Ahmad v. Denffer)

34.11. "Fertige Panzergewänder an und füge im richtigen Maß die Panzermaschen aneinander. Und handelt rechtschaffen, denn Ich sehe wohl, was ihr tut." (Bubenheim)

34.11. "Stelle Panzerhemden her, und füge die Ringe richtig bemessen sorgfältig ineinander!" Ihm und seinen Angehörigen sagten Wir: "Tut gute Werke! Ich sehe genau, was ihr macht." (Azhar)

34.11. „Stelle Panzerhemden her und füge die Ringe nach Maß ineinander.“ Und tut gottgefällig Gutes! Gewiß, ICH bin dessen, was ihr tut, allsehend. (Zaidan)

34.11. (und forderten ihn auf): Verfertige Kettenpanzer (saabighaat) und füge die einzelnen Teile gut aneinander (qaddir fie s-sardi)! - Und tut, was recht ist! Ich durchschaue wohl was ihr tut. (Paret)

34.11. (Und Wir sprachen:) "Verfertige lange Panzerhemden und füge die Maschen des Kettenwerks fein ineinander. Und verrichtet gute Taten; denn Ich sehe alles, was ihr tut." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 10 bis 11

We had blessed David with a great bounty from Ourself. ( 14 ) (We commanded:) "O mountains, join with him in glorification," and (the same Command We gave to) the birds. ( 15 ) We made iron soft for him, saying, "Make coats of mail and set the rings in proper measure." ( 16 ) (O people of David,) "Do good works: surely I see whatever you do."

Desc No: 14
This is an allusion to the countless favours with which Allah had blessed the Prophet David. He was an ordinary young man of the tribe of Judah, living at Bethlehem. In a campaign against the Philistines he slew the giant Goliath, the great enemy of Israel, and suddenly grew in esteem of the Israelites. With this event began his rise to prominence; so much so that after the death of Saul he was first elected king of Judah in Hebron (mod. AI-KhaliD, and then a few years later he was made king over all the tribes of Israel. He took Jerusalem and made it the capital of the kingdom of Israel. It was under his leadership that for the first time in history a God-worshipping kingdom was established, whose boundaries extended from the Gulf of `Aqabah to the western banks of the River Euphrates. In addition to these favours, he was further graced with Divine bounties in the form of knowledge and wisdom, and the qualities of justice and mercy and devotion to the truth. (For details, see E.N. 273 of Al-Baqarah and E.N. 7 of Bani Isra'il). 

Desc No: 15
For this please refer to AI-Anbiya': 79 and E.N. 71 thereof. 

Desc No: 16
For this also please refer to AI-Anbiya': 80 and E.N. 72 thereof. 



Vorige Ayah Nächste Ayah