45.17. Waataynahum bayyinatinmina al-amri fama ikhtalafuu illa min baAAdi madschaahumu alAAilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdiibaynahum yawma alqiyamati fiima kanuu fiihiyakhtalifuuna
45.17. And gave them plain commandments. And they differed not until after the knowledge came unto them, through rivalry among themselves. Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ. (Pickthall)
45.17. Und Wir haben ihnen klare Beweise von der Sache gegeben, und sie waren nicht uneinig, außer nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war, aus Neid zwischen ihnen. Dein Herr entscheidet ja zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das, worin sie uneinig waren. (Ahmad v. Denffer)
45.17. Und Wir gaben ihnen klare Beweise in der Angelegenheit (der Religion). Sie wurden aber erst uneinig, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander. Gewiß, dein Herr wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen über das entscheiden, worüber sie uneinig zu sein pflegten. (Bubenheim)
45.17. Wir gaben ihnen klare Glaubensbeweise. Sie stritten erst miteinander, als das Wissen Neid und Haß unter ihnen auslöste. Dein Herr wird am Jüngsten Tag zwischen ihnen über ihre Streitigkeiten urteilen. (Azhar)
45.17. Auch ließen WIR ihnen klare Zeichen von der Angelegenheit zuteil werden. So wurden sie nicht uneins außer, nachdem zu ihnen das Wissen gekommen ist - aus Übertretung untereinander. Gewiß, dein HERR richtet unter ihnen am Tag der Auferstehung über das, worüber sie uneins zu sein pflegten. (Zaidan)
45.17. und ihnen in der Angelegenheit (? mina l-amri) klare Beweise (baiyinaat) gegeben. Und sie wurden - in gegenseitiger Auflehnung - erst uneins, nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war. Dein Herr (aber) wird am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entscheiden über das, worüber sie (in ihrem Erdenleben) uneins waren. (Paret)
45.17. Und Wir gaben ihnen deutliche Weisungen in der Sache. Und sie wurden nicht eher uneins, als bis das Wissen zu ihnen gekommen war; denn zwischen ihnen (entstand) selbstsüchtiger Neid. Dein Herr wird gewiß zwischen ihnen am Tage der Auferstehung über das richten, worüber sie uneins waren. (Rasul)