5.90. Ya ayyuha alladhiina amanuuinnama alkhamru waalmaysiru waal-ansabuwaal-azlamu ridschsun min AAamali alschschaytanifaidschtanibuuhu laAAallakum tuflihuuna
5.90. O ye who believe! Strong drink and games of chance and idols and divining arrows are only an infamy of Satan ' s handiwork. Leave it aside in order that ye may succeed. (Pickthall)
5.90. Ihr, die glauben, der Wein und das Glückspiel und die Götzenopfersteine und die Lospfeile sind ja eine Gräßlichkeit vom Werk des Teufels, also haltet euch fern davon, damit es euch vielleicht wohlergeht. (Ahmad v. Denffer)
5.90. O die ihr glaubt, berauschender Trank, Glücksspiel, Opfersteine und Lospfeile sind nur ein Greuel vom Werk des Satans. So meidet ihn, auf daß es euch wohl ergehen möge! (Bubenheim)
5.90. O ihr Gläubigen! Wein, Glücksspiele, Opfergaben auf heidnischen Opfersteinen und Lospfeile, all das ist des Teufels Werk. Ihr sollt es meiden, damit ihr wahren Erfolg erzielt. (Azhar)
5.90. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Khamr , Glücksspiel, Opfersteine und Alazlam sind doch nur Unreinheiten aus dem Werke des Satans, so meidet sie, damit ihr erfolgreich werdet. (Zaidan)
5.90. Ihr Gläubigen! Wein, das Losspiel (maisir), Opfersteine (ansaab) und Lospfeile (azlaam) sind (ein wahrer) Greuel (ridschs) und Teufelswerk. Meidet es! Vielleicht wird es euch (dann) wohl ergeben. (Paret)
5.90. O ihr, die ihr glaubt! Berauschendes, Glücksspiel, Opfersteine und Lospfeile sind ein Greuel, das Werk des Satans. So meidet sie, auf daß ihr erfolgreich seid ; (Rasul)