Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
7.99. Glauben sie denn, sicher vor Allahs Ränken zu sein? Aber vor Allahs Ränken sicher zu sein, glaubt nur das Volk derjenigen, die Verlierer sind.

[ alA'raf:99 ]


Besucher Online
Im Moment sind 99 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Qaf (50)  Ayah: 45

 


Medina-Musshaf Seite 520

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



50.45. Nahnu aAAlamu bima yaquuluunawama anta AAalayhim bidschabbarin fadhakkir bialqur-animan yakhafu waAAiidi

50.45. We are best aware of what they say, and thou (O Muhammad) art in no wise a compeller over them. But warn by the Quran him who feareth My threat. (Pickthall)

50.45. Wir wissen am besten, was sie sagen, und du bist gegen sie kein Gewaltanwender, also erinnere mit dem Koran, wer Mein Versprechen fürchtet. (Ahmad v. Denffer)

50.45. Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, und du bist nicht als Gewalthaber über sie (eingesetzt). Darum ermahne (nur) mit dem Qur´an (jeden,) wer Meine Androhung fürchtet. (Bubenheim)

50.45. Wir wissen genau, was sie sagen. Du bist nicht da, um sie zu zwingen. Ermahne mit dem Koran diejenigen, die zu glauben willens sind und die Meine Drohung fürchten! (Azhar)

50.45. Gewiß, WIR wissen besser Bescheid über das, was sie sagen. Und du bist über sie kein Erzwingender. So ermahne mit dem Quran diejenigen, die sich vor Meiner Androhung fürchten. 3 (Zaidan)

50.45. Wir wissen sehr wohl, was sie sagen. Und du hast keine Gewalt über sie. Mahne nun mit dem Koran (alle) diejenigen, die meine Drohung (mit dem Gericht) fürchten! (Paret)

50.45. Wir wissen am besten, was sie sagen; und du hast keine Gewalt über sie. Ermahne darum durch den Qur'an den, der Meine Drohung fürchtet. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 45 bis 45

O Prophet, We know very well what they say; ( 55 ) and you are not there to compel them into believing. Therefore, admonish with this Qur'an every such person who fears My warning. ( 56 )

Desc No: 55
In this sentence there is consolation for the Holy Prophet as well as a threat for the disbelievers. Addressing the Holy Prophet it has been said: "Do not care at all about what these foolish people utter about you: We are hearing everything and it is for Us to deal with it. " The disbelievers are being warned to the effect: "The taunting remarks that you are passing against Our Prophet, will cost you dearly. We Our self are hearing everything that you utter and you will have to suffer for its consequences."  

Desc No: 56
This does not mean that the Holy Prophet wanted to compel the people into believing and Allah stopped him from this, but, in fact, although the Holy Prophet has Been addressed the disbelievers are being warned, as if to say, 'Our Prophet has not been sent as a dictator over you. He is not there to compel you to become believers even if you did not wish to believe. His only responsibility is that he should recite the Qur'an and make the truth plain to the one who would take the warning. Now, if you do not accept his invitation, We Our self will deal with you, not he."  



Vorige Ayah Nächste Ayah