Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
68.26. Als sie ihn aber sahen, sagten sie: "Wir haben uns fürwahr geirrt.

[ alQalam:26 ]


Besucher Online
Im Moment sind 103 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 130

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.130. Ya maAAschara aldschinni waal-insialam ya/tikum rusulun minkum yaqussuuna AAalaykum ayatiiwayundhiruunakum liqaa yawmikum hatha qaluuschahidna AAala anfusina wagharrat-humu alhayatualddunya waschahiduu AAala anfusihim annahumkanuu kafiriina

6.130. O ye assembly of the jinn and, humankind! Came there not unto you messengers of your own who recounted unto you My tokens and warned you of the meeting of this your Day? They will say: We testify against ourselves. And the life of the world beguiled them. And they testify against themselves that they were disbelievers. (Pickthall)

6.130. Ihr, die Gesellschaft der Dschinn und Menschheit, sind nicht Gesandte zu euch gekommen, von euch, - sie erzählen euch von Meinen Zeichen, und sie warnen euch vor der Begegnung an diesem eurem Tag? Sie sagen: "Wir bezeugen es gegen uns selbst!" Und das Leben dieser Welt hat sie getäuscht, und sie haben gegen sich selbst bezeugt, daß sie Glaubensverweigerer waren. (Ahmad v. Denffer)

6.130. "O Gesellschaft der Ginn und der Menschen, sind nicht zu euch Gesandte von euch (selbst) gekommen, die euch Meine Zeichen berichtet und euch vor dem Eintreffen dieses euren Tages gewarnt haben?" Sie werden sagen: "Wir zeugen gegen uns selbst." Das diesseitige Leben hat sie getäuscht, und sie zeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren. (Bubenheim)

6.130. "Ihr Menschen und Dschinn! Sind nicht zu euch Gesandte aus eurer Mitte gekommen, die euch meine offenbarten Zeichen vorgetragen und die euch vor dem Treffen am Jüngsten Tag gewarnt haben?" Sie werden erwidern: "Das geben wir zu und belasten uns selbst." Das irdische Leben hat sie verführt, und sie werden gegen sich selbst Zeugnis ablegen, dass sie ungläubig waren. (Azhar)

6.130. Ihr Gesellschaft von Dschinn und Menschen! Sind von euch keine Gesandten zu euch gekommen, um euch Meine Ayat vorzutragen und euch vor dem Zusammentreffen mit diesem eurigen Tag zu warnen?! Sie sagen: „Wir bezeugen es gegen uns selbst.“ Und das dießeitige Leben hat sie getäuscht und sie haben gegen sich selbst bezeugt, dass sie doch Kafir waren. (Zaidan)

6.130. "Ihr Dschinn und Menschen (die ihr hier beisammen seid) (yaa ma`schara l-dschinni wal-insi)! Sind (denn) nicht Gesandte aus euren eigenen Reihen zu euch gekommen, um euch meine Zeichen auszurichten und euch warnend darauf hinzuweisen, daß ihr (dereinst) diesen Tag (des Gerichts) erleben würdet?" Sie sagen: "(Ja) wir zeugen gegen uns selber." Das diesseitige Leben hat sie betört, und sie zeugen (nun) gegen sich selber, daß sie (in ihrem Erdenleben) ungläubig waren. (Paret)

6.130. "O ihr Dschinn und Menschen! Sind nicht aus eurer Mitte Gesandte zu euch gekommen, die euch Meine Zeichen berichteten und euch vor dem Eintreffen dieses eures Tages warnten?" Sie sagen: "Wir zeugen gegen uns selbst." Das irdische Leben hat sie betört, und sie werden gegen sich selbst das Zeugnis ablegen, daß sie Ungläubige waren. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah