Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
69.52. Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.

[ alHaqqa:52 ]


Besucher Online
Im Moment sind 79 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAn'am (6)  Ayah: 137

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



6.137. Wakadhalika zayyana likathiirin minaalmuschrikiina qatla awladihim schurakaohumliyurduuhum waliyalbisuu AAalayhim diinahum walaw schaa Allahuma faAAaluuhu fadharhum wama yaftaruuna

6.137. Thus have their (so called) partners (of Allah) made the killing of their children to seem fair unto many of the idolaters, that they may ruin them and make their faith obscure for them. Had Allah willed (it otherwise), they had not done so. So leave them alone with their devices. (Pickthall)

6.137. Und derart haben vielen von den Mitgöttergebenden ihre Mitgötter das Töten ihrer Kinder schön gemacht, damit sie sie zu Fall bringen, und damit sie ihnen ihre Religion verhüllen, und wenn Allah wollte, hätten sie es nicht getan, also lasse sie und was sie sich ausdenken. (Ahmad v. Denffer)

6.137. Und ebenso haben vielen der Götzendiener ihre Teilhaber wohlgefällig erscheinen lassen, ihre Kinder zu töten, um sie ins Verderben zu stürzen und um ihnen ihre Religion zu verdecken. Wenn Allah wollte, hätten sie es nicht getan. So lasse sie (allein) mit dem, was sie an Lügen ersinnen! (Bubenheim)

6.137. Viele Ungläubige, die Gott andere Gottheiten beigesellen, werden durch ihre angebeteten Gefährten verführt, ihre Kinder zu töten. So bringen die Anstifter ihre Anhänger dazu, Menschenleben zu verderben und machen ihnen verworrene Vorstellungen vom Glauben. Wenn Gott wollte, würden sie diese Untaten nicht begehen. Laß sie nur ihre falschen Händel treiben! (Azhar)

6.137. Und solcherart haben ihre (von ihnen beigesellten) Partner vielen von den Muschrik das Töten ihrer Kinder schön erscheinen lassen, damit sie sie zugrunde richten können und ihnen ihren Din durcheinander bringen. Und hätte ALLAH es gewollt, hätten sie es nicht tun können. Also laß von ihnen und von dem ab, was sie erlügen. (Zaidan)

6.137. So haben vielen von den Heiden ihre Teilhaber es im schönsten Licht erscheinen lassen, daß sie ihre Kinder töten. Sie wollten sie damit ins Verderben stürzen und ihnen ihre Religion verdunkeln. Wenn Allah wollte, würden sie es nicht tun. Laß sie (nur machen! Sie mögen an falschen Behauptungen und Ansichten) aushecken (was sie wollen)! (Paret)

6.137. Und ebenso haben ihre Teilhaber vielen der Götzenanbeter das Töten ihrer Kinder als wohlgefällig erscheinen lassen, damit sie sie verderben und ihren Glauben verwirren können. Und hätte Allah Seinen Willen erzwungen, hätten sie das nicht getan; so überlasse sie sich selbst mit dem, was sie erdichten. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 137 bis 137

And likewise, those whom the mushrikin believe to have a share in Allah's Godhead have made the killing of their own children seem fair to them ( 107 ) in order to lead them to ruin ( 108 ) and confuse them in their religion. ( 109 ) Had Allah willed, they would not have done so; therefore, leave them busy in their false accusations. ( 110 )

Desc No: 107
Here the word shuraka (associates) has been used in a different sense from the one employed in verse 136. There the ¦associates" meant the deities whoºe intercession they regarded as a means of attaining to the blessings and made them partners with Allah in offerings. But, on the contrary, in this verse "associates" implies the men and devils, who had made the ki lling of their own children lawful and praiseworthy for them. In the preceding verse they were guilty of shirk because they associated others with Allah in His worship and devotion. Here they were guilty of shirk because they accepted others besides Allah as law-givers and made them Judges for deciding the lawful and the unlawful. According to Islam, a person who accepts any law made by another than Allah as authoritative and follows it and considers himself subject to the limits prescribed by it, is guilty of making that being partner with Allah. Both these are acts of .shirk. one is guilty of shirk whether or not one gives the title of lord or god to those to whom one consecrates offerings or accepts and obeys the laws made by them.
As regards the killing of their children, the Arabs committed this sin with three objects in view and the Qur'an has condemned all the three:
(1) They killed their daughters in order to avoid the disgrace of having a son-in-law, or lest they should fall into the hands of the enemy during the clannish wars, or they should become a cause of disgrace for them in any other way.
(2) They killed their children for economic reasons. They feared lest the burden of their nourishment should become unbearable for them.
(3) They sacrificed their children at the altar of their gods to please them.  

Desc No: 108
The word "ruin" here is very meaningful. On the one hand, it implies moral ruin, for the man who becomes so hard-hearted and cruel as starts killing his own children, loses not only the tender qualities of humanity but also those of animality; on the other, it also implies destruction of the human race and one's own nation, for the inevitable result of the killing of children is reduction of the population of one's own nation and consequently of the world as a whole. Obviously, the nation which prevents the birth of its future supporters and builders of its civilization and heirs of its heritage, or kills them as soon as they are born, most surely falls into the abyss of destruction. Above all, this inhuman cruelly to innoceni children destroys all the chances of success in the life-after-death because such a one who kills his own humanity, nay, even his own animal instinct of love for offspring, and shows such enmity with the human race and with one's own nation, most surely incurs the most painful torture from Allah. 

Desc No: 109
Their religious leaders, their chiefs and the elders of the clans and others who exercised any influence on them and who claimed to be the followers of the Prophets Abraham and Ishmael, had been adding different creeds, rites and practices to the pure religion taught by the Prophets and causing confusion in the minds of the people about it. Yet the common Arabs of the pre-Islamic period believed that they were following the religion of their Prophets, which was the chosen religion of Allah, though it had been utterly polluted. This was because no record of the real religion of the Prophets had been preserved in their traditions or history or in any other book and none could sift it from the additions and changes that had been made in it afterwards..  

Desc No: 110
That is, "O Messenger, you need not worry about them, if, in spite, of your admonitions, they insist on following the false ways they have invented. All this has come to pass because it is the will of God that they should be allowed to follow the way of their choice; otherwise they would not have been able to do what they are doing."  "



Vorige Ayah Nächste Ayah