Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
52.35. Oder sind sie etwa aus dem Nichts erschaffen worden, oder sind sie (gar) selbst die Schöpfer?

[ atTur:35 ]


Besucher Online
Im Moment sind 85 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMumtahana (60)  Ayah: 6

 


Medina-Musshaf Seite 550

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



60.6. Laqad kana lakum fiihim oswatun hasanatunliman kana yardschuu Allaha waalyawma al-akhirawaman yatawalla fa-inna Allaha huwa alghanniyyu alhamiidu

60.6. Verily ye have in them a goodly pattern for everyone who looketh to Allah and the Last Day. And whosoever may turn away, lo! still Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise. (Pickthall)

60.6. Es war schon für euch in ihnen ein gutes Beispiel für denjenigen, der auf Allah hofft und auf den Letzten Tag, und wer sich abkehrt, so ist ja Allah, Er, der Reiche, der Gelobte. (Ahmad v. Denffer)

60.6. Ihr habt ja in ihnen ein schönes Vorbild, und zwar für einen (jeden), der auf Allah und (auf) den Jüngsten Tag hofft. Wer sich jedoch abkehrt, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige. (Bubenheim)

60.6. Ihr habt an ihnen ein schönes Beispiel für denjenigen, der Gott und den Jüngsten Tag anstrebt. Wer sich davon abwendet, schadet Gott nicht. Gott ist der Reiche, der Preiswürdige. (Azhar)

60.6. Gewiß, bereits gab es für euch in ihnen ein schönes Vorbild für jeden, der auf ALLAH und auf den Jüngsten Tag hofft. Und wer sich abwendet, also gewiß, ALLAH ist Der absolut Autarke, Der Alllobenswürdige. (Zaidan)

60.6. Ihr habt doch ein schönes Beispiel in ihnen - (alle haben in ihnen ein schönes Beispiel), die auf Allah hoffen und sich auf den jüngsten Tag gefaßt machen. Wer sich jedoch abwendet (hat selber den Schaden davon). Allah ist der, der reich und des Lobes würdig ist. (Paret)

60.6. Wahrlich, ihr habt an ihnen ein vortreffliches Beispiel (und so) ein jeder, der auf Allah hofft und den Jüngsten Tag fürchtet. Und wer sich abwendet - wahrlich, Allah ist es, Der auf keinen angewiesen ist, Der des Lobes Würdig ist. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 6 bis 6

There is certainly in the conduct of those people an excellent example for you and for every such person who is hopeful of Allah and the last Day. ( 9 ) But whoever turns away from this (should know that) Allah is All-Sufficient and Self-Praiseworthy. ( 10 )

Desc No: 9
"Who is hopeful Or Allah and the Last Day": who expects that one Day he will have to present himself before Allah and is hopeful that Allah will treat him benevolently and help him attain to success in the Hereafter. 

Desc No: 10
That is, "Allah has be need of such believers, who profess to believe in His Religion as well as maintain friendly relations with His enemies. He is Self Sufficient: His Godhead does not require that they should acknowledge Him as God. He is Self-Praiseworthy, i.e.'His being praiseworthy is not dependent on the people's praising and glorifying Him. , If they affirm the faith, they faith, they do so not for any good of Allah, but for their own good: and they cannot gain anything from their affirmation of the faith until they break off all connections of love and friendship with the enemies of Allah as the Prophet Abraham and his companions did. " 



Vorige Ayah Nächste Ayah