Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
5.14. Und (auch) mit denen, die sagen: "Wir sind Christen´" haben Wir ihr Abkommen getroffen. Aber dann vergaßen sie einen Teil von dem, womit sie ermahnt worden waren. So erregten Wir unter ihnen Feindschaft und Haß bis zum Tag der Auferstehung. Und Allah wird ihnen kundtun, was sie zu machen pflegten.
67.8. As it would burst with rage. Whenever a (fresh) host flung therein the wardens thereof ask them: Came there unto you no warner? (Pickthall)
67.8. Fast birst sie vor Wut. Jedesmal, wenn eine Schar in sie geworfen wird, fragen ihre Wächter sie: "Kam nicht zu euch ein Warner?" (Ahmad v. Denffer)
67.8. Beinahe würde sie vor Grimm bersten. Jedesmal, wenn eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wärter sie fragen: "Ist zu euch denn kein Warner gekommen?" (Bubenheim)
67.8. Fast würde sie zerbersten vor Wut. Wenn eine neue Gruppe hineingeworfen wird, werden die Höllenhüter sie fragen: "Ist kein Warner zu euch gekommen?" (Azhar)
67.8. Beinahe platzt sie vor Wut. Immer wieder wenn eine Gruppe in sie hineingeworfen wird, werden diese von ihren Beauftragten gefragt: „Kam zu euch etwa kein Warner?!“ (Zaidan)
67.8. und vor Wut beinahe platzt. Sooft eine Schar hineingeworfen wird, fragen die Höllenwärter sie: "Ist denn kein Warner zu euch gekommen?" (Paret)
67.8. Fast möchte sie bersten vor Wut. Sooft eine Schar hineingeworfen wird, werden ihre Wächter sie fragen: "Ist denn kein Warner zu euch gekommen?" (Rasul)