Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
33.35. Gewiß, muslimische Männer und muslimische Frauen, gläubige Männer und gläubige Frauen, ergebene Männer und ergebene Frauen, wahrhaftige Männer und wahrhaftige Frauen, standhafte Männer und standhafte Frauen, demütige Männer und demütige Frauen, Almosen gebende Männer und Almosen gebende Frauen, fa stende Männer und fastende Frauen, Männer, die ihre Scham hüten und Frauen, die (ihre Scham) hüten, und Allahs viel gedenkende Männer und gedenkende Frauen für (all) sie hat Allah Vergebung und großartigen Lohn bereitet.
7.178. Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadiiwaman yudlil faola-ika humu alkhasiruuna
7.178. He who Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers. (Pickthall)
7.178. Wen Allah rechtleitet, so ist er der Rechtgeleitete, und wen Er fehlgehen läßt, also diese, sie sind die Verlierer. (Ahmad v. Denffer)
7.178. Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet. Wen Er aber in die Irre gehen läßt, das sind die Verlierer. (Bubenheim)
7.178. Wen Gott rechtleitet, weil er sich darum bemüht, ist wirklich rechtgeleitet, und wen Er irregehen lässt, weil er sich dafür entschieden hat, der gehört zu den Verlierern. (Azhar)
7.178. Wen ALLAH rechtleitet, ist gewiss der Rechtgeleitete. Wen ER aber abirren lässt, so sind diese die wirklichen Verlierer. (Zaidan)
7.178. Wen Allah rechtleitet, der ist (in Wahrheit) rechtgeleitet. Diejenigen aber, die er irreführt, haben (letzten Endes) den Schaden. (Paret)
7.178. Derjenige, den Allah rechtleitet, ist auf dem rechten Weg. Diejenigen aber, die Er irreführt, sind wahrlich jene, die verloren haben. (Rasul)