7.50. Wanada as-habu alnarias-haba aldschannati an afiiduu AAalaynamina alma-i aw mimma razaqakumu Allahu qaluuinna Allaha harramahuma AAala alkafiriina
7.50. And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden; Pour on us some water or some of that where with Allah hath provided you. They say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance), (Pickthall)
7.50. Und es rufen die Gefährten des Feuers die Gefährten des Paradiesgartens: "Laßt von dem Wasser über uns strömen oder von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen: "Allah hat ja beides für die Glaubensverweigerer verboten", (Ahmad v. Denffer)
7.50. Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen: "Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten, (Bubenheim)
7.50. Die Höllenbewohner werden den Paradiesbewohnern zurufen: "Lasst uns etwas Wasser zukommen oder etwas von den Gaben, die Gott euch gewährt hat!" Darauf werden sie sagen: "Gott hat den Ungläubigen beides verboten, (Azhar)
7.50. Und die Weggenossen des Feuers riefen den Weggenossen der Dschanna zu: „Gebt uns etwas vom Wasser oder vom Rizq, das ALLAH euch gewährte.“ Sie 1 sagten: „Gewiß, ALLAH erklärte beides den Kafir für haram.“ (Zaidan)
7.50. Und die Insassen des Höllenfeuers rufen den Insassen des Paradieses zu: "Gießt (doch etwas) Wasser auf uns (herab) oder (spendet uns sonst etwas) was Allah euch beschert hat!" Sie sagen: "Allah hat beides für die Ungläubigen verboten," (Paret)
7.50. Und die Bewohner des Feuers rufen den Bewohnern des Paradieses zu: "Gießt etwas Wasser über uns aus oder etwas von dem, was Allah euch gegeben hat." Sie sagen: "Wahrlich, Allah hat beides den Ungläubigen verwehrt , (Rasul)