8.31. Wa-idha tutla AAalayhim ayatunaqaluu qad samiAAna law naschao laqulnamithla hatha in hatha illa asatiirual-awwaliina
8.31. And when Our revelations are recited unto them they say: We have heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but fables of the men of old. (Pickthall)
8.31. Und wenn ihnen Unsere Zeichen verlesen werden, sagen sie: "Wir haben schon gehört, wenn wir wollen, bestimmt würden wir etwas diesem Gleiches sagen, dies sind nur die Fabeleien der Früheren." (Ahmad v. Denffer)
8.31. Und wenn ihnen Unsere Zeichen verlesen werden, sagen sie: "Wir haben es bereits gehört. Wenn wir wollten, könnten wir fürwahr etwas Gleichartiges sagen. Das sind nur Fabeln der Früheren." (Bubenheim)
8.31. Als Unsere Verse ihnen vorgetragen wurden, sprachen sie: "Wir haben gehört und wir können, wenn wir wollen, ?hnliches sagen. Das sind ja nur Legenden der Urahnen." (Azhar)
8.31. Und als ihnen Unsere Ayat vorgetragen wurden, sagten sie: „Bereits hörten wir es, hätten wir es gewollt, hätten wir doch Ähnliches wie dieses gesagt. Dies sind doch nur die Legenden der Vorfahren.“ (Zaidan)
8.31. Und wenn ihnen unsere Verse verlesen werden, sagen sie: "(Ja) wir haben (es) gehört. Wenn wir wollten, würden wir etwas vortragen, was dem gleich ist. Das sind nichts als die Schriften der früheren (Generationen)." (Paret)
8.31. Und wenn ihnen Unsere Verse verlesen werden, sagen sie: "Wir haben es gehört. Wollten wir es, könnten wir gewiß Derartiges äußern; denn das sind ja Fabeln der Früheren." (Rasul)