8.53. Dhalika bi-anna Allaha lamyaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hattayughayyiruu ma bi-anfusihim waanna Allaha samiiAAunAAaliimun
8.53. That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts, and (that is) because Allah is Hearer, Knower. (Pickthall)
8.53. Dies, weil Allah niemals eine Gnade ändert, mit der Er ein Volk begnadet hat, bis sie ändern, was bei ihnen selbst ist, und da Allah hörend, wissend ist. (Ahmad v. Denffer)
8.53. Dies, weil Allah nimmer eine Gunst, die Er einem Volk erwiesen hat, ändert, bis sie das ändern, was in ihnen selbst ist, und weil Allah Allhörend und Allwissend ist. (Bubenheim)
8.53. Gott würde die Huld, die Er einem Volk gewährt hat, nicht ändern, bis sie sich selbst gewandelt haben. Gott hört alles und weiss alles. (Azhar)
8.53. Es ist so! Denn ALLAH wandelt keine Gabe (in Bestrafung) um, die ER Leuten beschert hat, bis sie sich selbst (zum Schlechten) verändern. Und ALLAH ist gewiss allhörend, allwissend. (Zaidan)
8.53. Dies (geschieht) deshalb, weil Allah eine Gnade, die er einem Volk erwiesen hat, nicht abstellen will, solange sie nicht (ihrerseits) abstellen, was sie an sich haben. Allah hört und weiß (alles). (Paret)
8.53. Dies (ist so), weil Allah niemals eine Gnade ändern würde, die Er einem Volk gewährt hat, es sei denn, daß es seine eigene Einstellung änderte, und weil Allah Allhörend, Allwissend ist. (Rasul)