Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
67.9. Sie werden sagen: "Ja doch, zu uns kam bereits ein Warner; aber wir haben (ihn) der Lüge bezichtigt und gesagt: , Allah hat nichts offenbart; ihr befindet euch nur in großem Irrtum´."

[ alMulk:9 ]


Besucher Online
Im Moment sind 163 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAnfal (8)  Ayah: 54

 


Medina-Musshaf Seite 184

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



8.54. Kada/bi ali firAAawna waalladhiinamin qablihim kadhdhabuu bi-ayati rabbihimfaahlaknahum bidhunuubihim waaghraqna alafirAAawna wakullun kanuu dhalimiina

8.54. (Their way is) as the way of Pharoah ' s folk and those before them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil doers. (Pickthall)

8.54. Wie im Fall der Zugehörigen Pharaos und derjenigen, die vor ihnen waren: Sie haben die Zeichen ihres Herrn als Lüge bezeichnet, also haben Wir sie vernichtet wegen ihrer Sünden, und Wir haben die Zugehörigen Pharaos ertränkt, und alle waren Unrechthandelnde. (Ahmad v. Denffer)

8.54. Nach der Art der Leute Fir´auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da vernichteten Wir sie für ihre Sünden, und Wir ließen die Leute Fir´auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht. (Bubenheim)

8.54. ?hnlich machten es einst die Angehörigen von Pharao und die, die vor ihnen da waren. Da sie die Zeichen ihres Herrn leugneten, ließen Wir sie sich wegen ihrer Sünden zugrunde richten und ließen die Angehörigen Pharaos ertrinken. Alle waren ungerecht. (Azhar)

8.54. (Ihre Vorgehensweise) ist wie die der Leute von Pharao und derjenigen vor ihnen: sie haben ALLAHs Ayat verleugnet, dann haben WIR sie aufgrund ihrer Verfehlungen vernichtet. Und die Leute von Pharao haben WIR ertrinken lassen. Und allesamt waren Unrecht-Begehende. (Zaidan)

8.54. (Es wird ihnen ergehen) wie den Leuten Pharaos und denen, die vor ihnen lebten: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da ließen wir sie (zur Vergeltung) für ihre Schuld zugrunde gehen. Und wir ließen die Leute Pharaos (im Meer) ertrinken. Sie waren alle Frevler. (Paret)

8.54. (Es wird ihnen) wie den Leuten Pharaos und denen (ergehen), die vor ihnen waren: Sie hielten die Zeichen ihres Herrn für eine Lüge, darum ließen Wir sie zugrunde gehen um ihrer Sünden willen, und Wir ertränkten die Leute Pharaos; sie alle waren Frevler. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 53 bis 54

This happened in accordance with Allah's way that He does not withdraw the favour He bestows on any people unless they themselves change their ways; ( 40 ) Allah hears everything and knows everything. This same principle was applied to the people of Pharaoh and the other peoples before them: when they treated the revelations of Allah as false, We destroyed them in consequence of their sins, and drowned the people of Pharaoh; all these peoples were the workers of iniquity.

Desc No: 40
That is, "Allah does not withdraw His favour from any people until they themselves prove by their conduct that they have become unworthy of it". 



Vorige Ayah Nächste Ayah