Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
26.174. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

[ asSu'ara:174 ]


Besucher Online
Im Moment sind 84 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Hud (11)  Ayah: 52

 


Medina-Musshaf Seite 227

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



11.52. Waya qawmi istaghfiruu rabbakumthumma tuubuu ilayhi yursili alssamaa AAalaykummidraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum walatatawallaw mudschrimiina

11.52. And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty! (Pickthall)

11.52. Und mein Volk, bittet euren Herrn um Verzeihung, dann kehrt reuig um zu Ihm. Er läßt den Himmel auf euch strömenden Regen herabsenden, und Er fügt Kraft zu eurer Kraft hinzu, und kehrt euch nicht ab als Verbrecher." (Ahmad v. Denffer)

11.52. Und, o mein Volk, bittet euren Herrn um Vergebung, hierauf bereut vor Ihm, so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden und euch (noch mehr) Kraft zu eurer Kraft hinzufügen. Und kehrt euch nicht als Übeltäter ab!" (Bubenheim)

11.52. O mein Volk! Bittet Gott um Vergebung und übt dann Reue, so wird Er euch vom Himmel Regen im ?berfluss bescheren und eure Kraft durch zusätzliche Kraft mehren! Wendet euch nicht frevelhaft ab!" (Azhar)

11.52. Meine Leute! Bittet euren HERRN um Vergebung, dann zeigt Ihm gegenüber Reue, so lässt ER den Himmel über euch reichlich regnen und verleiht euch zusätzliche Macht zu eurer Macht; und wendet euch nicht als schwer Verfehlende ab!“ (Zaidan)

11.52. Und, ihr Leute, bittet euren Herrn um Vergebung und wendet euch hierauf (reumütig) wieder ihm zu, dann wird er den Himmel reichlich über euch regnen lassen und euch noch kraftvoller werden lassen, als ihr (bereits) seid! Und wendet euch nicht in sündhafter Weise (von meiner Botschaft) ab!" (Paret)

11.52. O mein Volk, erfleht Vergebung von eurem Herrn, dann bekehrt euch reumütig zu Ihm; Er wird (den Segen) in reichlicher Weise vom Himmel über euch schicken und wird euch Kraft zu eurer Kraft hinzugeben. So wendet euch nicht als Schuldige ab." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 50 bis 52

And to `Ad We sent their brother Hud; ( 54 ) he said. "O my people! Serve Allah: you have no god other than He: it is nothing but falsehood that you have forged. ( 55 ) O brethren! I do not ask of you any recompense for this service: my recompense is with Him who has created me. Do you not then use your common-sense? ( 56 ) And O my people, beg forgiveness of your Lord; then turn to }um in repentance. and He will open the gates of the heavens for you and add more strength to your present strength. ( 57 ) Do not turn away as guilty people."

Desc No: 54
Please keep in view E.N.'s 51-56 of A/-A'araf. 

Desc No: 55
That is, "You have forged falsehood about all the deities you worship beside Allah, for in fact they possess no powers and no qualities that might entitle them to Godhead. As they have absolutely nothing in them which might make them the objects of worship and service, you have put in them false hopes that they would fulfil your desires and needs. "  

Desc No: 56
This concise sentence contains a very strong argument: "The fact that you are taking a superficial view of my Message and rejecting it without paying due and deep consideration to it is a clear proof that you are not using your common-sense. Had you tried to understand the matter, you would have found much material for your consideration. You would have noticed that I have absolutely no personal interests: nay, I am suffering hardships, in conveying the Message which cannot bring any benefit to me or to the members of my family. This is a conclusive proof that my Faith has very sound bases which are strong enough to enable me to forsake all the worldly joys and comforts and encounter the enmity of the whole world by waging a war against the centuries-old, established rites, customs and ways of life. Do these things not demand a deep and serious consideration? Why don't you then use your common-sense before rejecting the Message out-right?" 

Desc No: 57
It is the same thing that has been put into the mouth of the Holy Prophet in v. 3. This is a clear proof that moral values count not only in the life of the Hereafter but also determine the rise and fall of nations in this world. This is because Allah rules over the world in accordance with moral principles and not on the basis of His physical laws alone. That is why Allah has declared in many places in the Qur'an that the fate of a community hangs on the Message which He sends to it through His Prophet. If it accepts the Message, He opens the gates of His favours and blessings for it, but if it rejects the Message, then it is destroyed.
In short, this verse is an article of the moral Law in accordance with which Allah deals with tnan. Conversely, the other article of the same principle of the Law is that the community which, deluded by its worldly prosperity, begins to tread the paths of sin and iniquity is ultimately destroyed. But if, during its headlong race towards its doom, it realizes its erroneous behaviour and gives up its disobedience and turns in repentance towards Allah, its evil fate is changed and the impending scourge is averted and it is given a further term of respite along with blessings and favours.   "



Vorige Ayah Nächste Ayah