14.52. This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God, and that men of understanding may take heed. (Pickthall)
14.52. Dies ist eine Bekanntmachung für die Menschen, und damit sie dadurch gewarnt sind, und damit sie wissen, daß Er ein einziger Gott ist, und damit die mit der Einsicht sich erinnern. (Ahmad v. Denffer)
14.52. Dies ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, daß Er nur ein Einziger Gott ist, und damit diejenigen bedenken, die Verstand besitzen. (Bubenheim)
14.52. Diese Offenbarung ist eine Botschaft an die Menschen und eine Warnung. Sie sollen wissen, dass Gott nur Einer ist. Darüber sollen diejenigen nachdenken, die sich ihres Verstandes bedienen. (Azhar)
14.52. Dies ist eine Erklärung für dieMenschen, damit sie mit ihr gewarnt werden, damit sie wissen, dass ER nur ein einziger Gott ist, und damit die Verständigen sich entsinnen. (Zaidan)
14.52. Das ist (eine Botschaft, die) den Menschen auszurichten (ist, damit sie sie zur Kenntnis nehmen) und damit sie dadurch gewarnt werden und wissen, daß Allah (nur) ein einziger Gott ist, und damit diejenigen, die Verstand haben, sich mahnen lassen. (Paret)
14.52. Dies ist eine Kundgebung an die Menschen, auf daß sie sich dadurch warnen lassen und auf daß sie wissen mögen, daß nur Er der Einzige Gott ist, und auf daß diejenigen, die Verstand haben, sich mahnen lassen. (Rasul)