15.28. Wa-idh qala rabbuka lilmala-ikatiinnii khaliqun bascharan min salsalin min hama-inmasnuunin
15.28. And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter ' s clay of black mud altered. (Pickthall)
15.28. Und als dein Herr zu den Engeln sprach: Ich schaffe ein Menschenwesen aus Tonerde von übelriechendem Schlamm, (Ahmad v. Denffer)
15.28. Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, ein menschliches Wesen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm zu erschaffen. (Bubenheim)
15.28. Einst sagte Dein Herr zu den Engeln: "Ich schaffe einen Menschen aus trockenem Lehm und feuchtem Schlamm. (Azhar)
15.28. Und (erinnere daran), als dein HERR den Engeln sagte: „ICH erschaffe einen Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa. (Zaidan)
15.28. Und (damals) als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich werde einen Menschen (baschar) aus trockenem, tönendem Lehm, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm schaffen. (Paret)
15.28. Und damals sprach dein Herr zu den Engeln: "Ich bin im Begriff, den Menschen aus trockenem, tönendem Lehm zu erschaffen, aus schwarzem, zu Gestalt gebildetem Schlamm. (Rasul)
15.28. Und (gedenke,) als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich werde einen Menschen aus formbarem Ton erschaffen, der aus modrigem, schwarzem Schlamm stammt. (Périsset)