15.88. La tamuddanna AAaynayka ila mamattaAAna bihi azwadschan minhum wala tahzanAAalayhim waikhfiddschanahaka lilmu/miniina
15.88. Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoy, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers. (Pickthall)
15.88. Richte deine Augen keinesfalls auf das, was Wir einem Teil von ihnen als Nutznießung gegeben haben, und sei nicht traurig über sie, und senke deinen Arm über die Gläubigen (Ahmad v. Denffer)
15.88. Richte ja nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen, (Bubenheim)
15.88. Blick nicht verlangend zu den Genüssen, die Wir manchen gewährt haben, denn sie sind nichts gegen die Huld, die Wir dir erwiesen haben, und sei nicht betrübt über die Trotzigen! Sei sanft und langmütig mit den Gläubigen! (Azhar)
15.88. Richte deine Augen nicht auf das, was WIR manchen von ihnen an vergänglichen Verbrauchsgütern zur Verfügung stellten. Und trauere nicht um sie, und behandle die Mumin milde! (Zaidan)
15.88. Laß deine Augen ja nicht (in Begierde) nach dem abschweifen, was wir einzelnen von ihnen zur Nutznießung gegeben haben, und sei ihretwegen nicht traurig! Und senke deinen Flügel für die Gläubigen! (Paret)
15.88. Und laß deine Augen nicht auf das abschweifen, was Wir manchen von ihnen zu kurzer Nutznießung verliehen haben, und sei auch nicht traurig ihretwegen; und senke deinen Flügel auf die Gläubigen. (Rasul)