Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
38.65. Sag: Ich bin nur ein Überbringer von Warnungen, und keinen Gott gibt es außer Allah, dem Einen, dem Allbezwinger,

[ Sad:65 ]


Besucher Online
Im Moment sind 163 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alIsra' (17)  Ayah: 68

 


Medina-Musshaf Seite 289

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



17.68. Afaamintum an yakhsifa bikum dschanibaalbarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma latadschiduu lakum wakiilan

17.68. Feel ye then secure that He will not cause a slope of the land to engulf you, or send a sandstorm, upon you, and then ye will find that ye have no protector? (Pickthall)

17.68. Und ihr seid sicher davor, daß Er nicht eine Seite des Landes mit euch versinken läßt oder über euch einen Sturm schickt? Dann findet ihr für euch keinen Sachwalter. (Ahmad v. Denffer)

17.68. Glaubt ihr denn in Sicherheit davor zu sein, daß Er die Seiten des Festlandes mit euch versinken läßt oder einen Sturm von Steinchen gegen euch sendet und (daß) ihr dann für euch keinen Sachwalter findet? (Bubenheim)

17.68. Wähnt ihr euch denn davor sicher, dass Er euch nicht in einem Winkel der Erde versinken lässt oder dass Er einen Sturm mit Steinhagel über euch schickt, der euch hinwegfegt? Und ihr werdet keinen Beschützer finden. (Azhar)

17.68. Fühlt ihr euch etwa sicher davor, dass ER einen Teil des Festlandes mit euch versenkt, oder dass ER über euch einen Sandsturm schickt? Dann findet ihr für euch sicher keinen Wakil. (Zaidan)

17.68. Seid ihr euch denn sicher, daß er euch (nicht) in irgendeinen Winkel des Festlands versinken lassen oder einen Sandsturm über euch schicken wird und ihr dann für euch keinen Sachwalter findet? (Paret)

17.68. Fühlt ihr euch denn sicher davor, daß Er euch nicht auf dem Festland versinken läßt, oder daß Er einen heftigen Sandsturm gegen euch schickt, (so daß) ihr dann keinen Beschützer für euch findet? (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 66 bis 68

Your (real) Lord is the One, Who drives your ship across the sea ( 82 ) so that you may seek His bounty. ( 83 ) The fact is that He is very merciful towards you. When a misfortune befalls you on the sea, all of those whom you invoke for help fail you but He (is there to help you ( 84 ) ): yet when He brings you safe to land, you turn away from Him. Indeed man is very ungrateful. What, do you feel quite secure that sometimes Allah would not cause you to sink underground even on land, or send a deadly whirlwind charged with stones toward you, and you may not find anyone to protect you from it ?

Desc No: 82
This passage (vv. 66-72) is closely connected with the previous one. It tells man that if he wants to protect himself from the allurements, temptations and false promises of Satan who has been his avowed enemy from the day of his creation, he should recognize his real Lord and be steadfast in His obedience. Satan intends to prove that man is not worthy of the honour with which Allah has blessed him. Therefore if he follows any other way he cannot escape the snares of Satan.
In this passage, arguments of Tauhid have been put forward in order to make man steadfast in his Faith and refrain from shirk. 

Desc No: 83
That is, "Try to avail of the economic, social, educational and intellectual benefits which are provided by the sea voyages." 

Desc No: 84
That is, "This is a proof of the fact that your real nature knows no other Lord than Allah, and you feel in the depths of your hearts that He alone possesses the real power of every gain or loss. Had it not been so, man would never have invoked Allah at the time when he realized that no other helper could remove his misfortune." 



Vorige Ayah Nächste Ayah