18.59. And (all) those townships! We destroyed them when they did wrong, and We appointed a fixed time for their destruction. (Pickthall)
18.59. Und diese Ansiedlungen, Wir haben sie vernichtet, als sie unrecht handelten, und Wir haben für ihre Vernichtung einen Termin gemacht. (Ahmad v. Denffer)
18.59. Und diese Städte da vernichteten Wir, als sie Unrecht taten. Und Wir haben für ihre Vernichtung eine Verabredung festgelegt. (Bubenheim)
18.59. Gedenkt jener Städte, die Wir vernichteten, als ihre Bewohner Unrecht begingen! Wir setzten dafür einen Zeitpunkt fest, der genau eingehalten wurde. (Azhar)
18.59. Und diese Ortschaften haben WIR zugrunde gerichtet, nachdem sie Unrecht begingen. Und WIR setzten für ihr Zugrunde-Richten einen Termin fest. (Zaidan)
18.59. Das sind die Städte, die wir haben zugrunde gehen lassen, nachdem sie gefrevelt hatten. Wir haben ihrem Untergang eine Frist (mau`id) gesetzt. (Paret)
18.59. Und diese Städte! Wir zerstörten sie, als sie Frevel begingen. Und Wir setzten eine Frist für ihre Zerstörung. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 59 bis 59
These habitations which were stricken with the scourge are before you: ( 56 ) when they committed iniquity We annihilated them, and We had appointed a term for their annihilation.
Desc No: 56 The ruined habitations were of Saba, Thamud, Midian and the people of Prophet Lot, which were visited by the Quraish during their trade journeys, and which were quite well known to other Arabs also.