18.62. Falammadschawaza qalalifatahu atina ghadaana laqadlaqiina min safarina hatha nasaban
18.62. And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey. (Pickthall)
18.62. Und als sie vorbeigezogen waren, sagte er zu seinem Burschen: "Gib uns unsere Morgenmahlzeit, Wir sind schon durch dieser unserer Reise Anstrengung getroffen." (Ahmad v. Denffer)
18.62. Als sie vorbeigegangen waren, sagte er zu seinem Burschen: "Bringe uns unser Mittagessen. Wir haben ja durch diese unsere Reise (viel) Mühsal erlitten." (Bubenheim)
18.62. Als sie die Stelle überschritten, sagte Moses zu seinem Jünger: "Bringe uns das Essen! Wir sind durch diese Reise sehr müde geworden." (Azhar)
18.62. Und nachdem sie von da weiterzogen, sagte er seinem Dienstjungen: „Bereite uns unser Mittagessen, gewiß, bereits haben wir auf dieser unserer Reise große Mühe gehabt. (Zaidan)
18.62. Als die beiden dann (die Stelle) passiert hatten, sagte Moses zu seinem Burschen: "Bring uns unser Frühstück! Diese unsere Reise hat uns (viel) Mühe gemacht. (Wir können eine Stärkung brauchen.)" (Paret)
18.62. Und als sie weitergegangen waren, sagte er zu seinem jungen Diener: "Bring uns unsere Speise. Wir haben wahrlich auf dieser unserer Reise große Anstrengungen auf uns genommen." (Rasul)