19.63. Tilka aldschannatu allatii nuurithu min AAibadinaman kana taqiyyan
19.63. Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit. (Pickthall)
19.63. Dies ist der Paradiesgarten, den wir von Unseren Knechten erben lassen, wer gottesfürchtig ist. (Ahmad v. Denffer)
19.63. Das ist der (Paradies)garten, den Wir denjenigen von Unseren Dienern zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind. (Bubenheim)
19.63. Das ist das Paradies, das Wir demjenigen Unserer Diener geben, der im Leben fromm war. (Azhar)
19.63. Diese ist die Dschanna, die WIR für diejenigen von Unseren Dienern bleiben lassen, die Muttaqi waren. (Zaidan)
19.63. Das ist das Paradies, das wir denen von unseren Dienern, die gottesfürchtig sind, als Erbteil geben. (Paret)
19.63. Dies ist das Paradies, das Wir jenen Unserer Diener zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 62 bis 63
There they will not hear any idle talk but only what shall be good and sensible, ( 38 ) and they will get their provisions regularly in the morning and evening. That is the Garden which We will give as an inheritance to that one of Our servants, who leads a pious life.
Desc No: 38 The word used is salam, which means ' free from defect and fault' . It implies to mean that the greatest blessing that man will enjoy in Paradise will be that there he will hear no idle, vile or indecent talk; all the dwellers of Paradise will be neat and clean and pure people and every individual will be gentle and right-minded by nature; everybody will be secure against backbiting, slander and indecent songs and other ugly sounds. Whatever men will hear will be good, sensible and right. This is indeed a great blessing which only that person can fully appreciate, who possesses a neat and fine taste, because only such a one can feel the misery of living among a dirty society, where his ears are never immune against lies, backbiting, slander, and mischievous and sensual talk. "