2.250. And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk. (Pickthall)
2.250. Und als sie gegen Dschalut und seine Heerscharen erschienen, sagten sie: "Unser Herr, überträufe uns mit geduldigem Ausharren und festige unsere Fuße und hilf uns gegen das Volk der Glaubensverweigerer." (Ahmad v. Denffer)
2.250. Und als sie gegen Galut und seine Heerscharen auf dem Plan erschienen, sagten sie: "Unser Herr, überschütte uns mit Standhaftigkeit, festige unsere Füße und verhilf uns zum Sieg über das ungläubige Volk!" (Bubenheim)
2.250. Als sie auf Goliath und seine Kämpfer zumarschierten, beteten sie: "Unser Herr! Schenke uns viel Geduld und Mut, und hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen!"
(Azhar)
2.250. Und als sie vor Dschalut und seinen Soldaten hervortraten, sagten sie: „Unser HERR! lasse Geduld uns überkommen, mache uns standhaft und gewähre uns den Sieg über die kufr-betreibenden Leute!“ (Zaidan)
2.250. Und als sie gegen Goliath und seine Truppen in die Schlacht gingen, sagten sie: "Herr! Verleih uns Geduld, festige unsere Füße (so daß wir keinen Fehltritt machen) und hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen!" (Paret)
2.250. Und als sie gegen Goliath und seine Heerscharen in den Kampf zogen, sagten sie: "Unser Herr, verleih uns reichlich Geduld und festige unsere Schritte und hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen." (Rasul)
2.250. Und als sie Goliath und seinen Heeren (zum Kampf) gegenübertraten, sagten sie: "Unser Herr, verleihe uns Standhaftigkeit, festige unsere Schritte und hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen." (Périsset)