2.78. Waminhum ommiyyuuna la yaAAlamuunaalkitaba illa amaniyya wa-in hum illayadhunnuuna
2.78. Among them are unlettered folk who know the scripture not except from hearsay. They but guess. (Pickthall)
2.78. Und unter ihnen sind Unbelesene, sie kennen die Schrift nicht, nur Wunschvorstellungen, und sie, sie meinen nur. (Ahmad v. Denffer)
2.78. Unter ihnen gibt es auch Schriftunkundige, die die Schrift nicht kennen, sondern nur Wunschvorstellungen hegen, und die doch nur Mutmaßungen anstellen. (Bubenheim)
2.78. Unter den Juden gibt es Unwissende, die von der Thora nur wissen, was sie sich wünschen. Sie stellen nur Vermutungen an.
(Azhar)
2.78. Und unter ihnen sind Analphabeten, welche die Schrift nicht kennen; nur Wunschträume (haben sie). Und gewiss spekulieren sie ja nur. (Zaidan)
2.78. Unter ihnen gibt es Ungelehrten (ummieyuun), die die Schrift nicht kennen, (ihren Ansichten und Behauptungen) vielmehr (eigene) Wünsche (zugrunde legen) und nur Mutmaßungen anstellen. (Paret)
2.78. Es gibt Ungelehrte unter ihnen, die das Buch nicht kennen, sondern nur Wunschvorstellungen; und sie stellen nichts anderes als Vermutungen an. (Rasul)