Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
20.100. Wer sich davon abwendet, der wird am Tag der Auferstehung eine (drückende) Last tragen,

[ Ta Ha:100 ]


Besucher Online
Im Moment sind 259 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alBaqara (2)  Ayah: 83

 


Medina-Musshaf Seite 012

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



2.83. Wa-idh akhadhna miithaqabanii isra-iila la taAAbuduuna illa Allahawabialwalidayni ihsanan wadhiialqurba waalyatama waalmasakiiniwaquuluu lilnnasi husnan waaqiimuu alssalatawaatuu alzzakata thumma tawallaytum illaqaliilan minkum waantum muAAriduuna

2.83. And (remember) when We made a covenant with the Children of Israel, (saying): Worship none save Allah (only), and be good to parents and to kindred and to orphans and the needy, and speak kindly to mankind; and establish worship and pay the poor due. Then, after that, ye slid back, save a few of you, being averse. (Pickthall)

2.83. Und als Wir den Vertrag mit den Kindern lsrails geschlossen haben: Dient keinem außer Allah, und tut den Eltern Gutes und den Verwandten und den Waisen und den Armen, und sagt zu den Menschen Gutes und richtet das Gebet ein und gebt die Zakat-Steuer! - Dann habt ihr euch abgekehrt, außer wenigen von euch, und ihr wart abgewendet. (Ahmad v. Denffer)

2.83. Und als Wir mit den Kindern Isra´ils ein Abkommen trafen: Dient keinem außer Allah! Und zu den Eltern sollt ihr gütig sein und zu den Verwandten, den Waisen und den Armen! Und sagt Gutes zu den Menschen, verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe. Danach kehrtet ihr euch - bis auf wenige von euch - ab; ihr seid ja Widerstrebende. (Bubenheim)

2.83. Wir haben mit den Kindern Israels einen Bund geschlossen und sie ermahnt: "Ihr sollt nur Gott dienen! Den Eltern, den Verwandten, den Waisen und den Bedürftigen gegenüber sollt ihr gütig sein! Mit den Mitmenschen sollt ihr freundlich sprechen (und gut mit ihnen umgehen)! Ihr sollt beten und die Pflichtabgaben entrichten! " Mit Ausnahme weniger seid ihr diesen Verpflichtungen nicht nachgekommen und habt euch von Gott abgewendet. (Azhar)

2.83. Und (erinnere daran), als WIR das Gelöbnis der Kinder Israils entgegennahmen: ‚Ihr dient nichts außer ALLAH, erweist den Eltern Ihsan, sowie den Verwandten, den Waisen und den Bedürftigen, und sagt den Menschen Schönes, verrichtet ordnungsgemäß das rituelle Gebet und entrichtet die Zakat.‘ Dann habt ihr euch abgewandt außer wenigen von euch, während ihr widerstrebend wart. (Zaidan)

2.83. Und (damals) als wir die Verpflichtung der Kinder Israel (auf folgende Gebote) entgegennahmen: Dienet nur Allah! Und zu den Eltern (sollt ihr) gut sein, und (ebenso) zu den Verwandten, den Waisen und den Armen. Und sprecht freundlich zu den Leuten! Und verrichtet das Gebet (salaat) und gebt die Almosensteuer (zakaat)! Daraufhin kehrtet ihr - mit Ausnahme von (einigen) wenigen von euch - (in Mißachtung eurer Verpflichtung) den Rücken und wandtet euch ab. (Paret)

2.83. Und als Wir mit den Kindern Israels einen Bund schlossen: "Ihr sollt niemanden außer Allah anbeten, euch den Eltern, Verwandten, Waisen und Armen gegenüber wohltätig erweisen, freundlich zu den Menschen sprechen, das Gebet verrichten und die Zakah entrichten", so habt ihr euch danach abgewendet bis auf wenige unter euch, indem ihr abtrünnig bliebt. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah