Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
55.50. Darin sind zwei Quellen, die fließen.

[ alRahman:50 ]


Besucher Online
Im Moment sind 140 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Ta Ha (20)  Ayah: 10

 


Medina-Musshaf Seite 312

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



20.10. Idh raa naran faqalali-ahlihi omkuthuu innii anastu naran laAAallii atiikumminha biqabasin aw adschidu AAala alnnarihudan

20.10. When he saw a fire and said unto his folk: Wait! I see a fire afar off. Peradventure I may bring you a brand therefrom or may find guidance at the fire. (Pickthall)

20.10. Als er ein Feuer sah, da sagte er zu seinen Angehörigen: "Verbleibt ihr hier! Ich habe ein Feuer bemerkt, vielleicht bringe ich euch davon eine Feuersglut, oder ich finde bei dem Feuer Rechtleitung." (Ahmad v. Denffer)

20.10. Als er ein Feuer sah und zu seinen Angehörigen sagte: "Bleibt hier. Ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch davon ein brennendes Stück Holz bringen oder am Feuer eine Wegweisung finden." (Bubenheim)

20.10. Einst sah er Feuer, als er unterwegs war. Er sagte seinen Angehörigen: "Bleibt hier! Ich habe Feuer gesehen. Ich gehe hin und hole euch etwas Glut davon, oder ich finde am Feuer den rechten Weg ." (Azhar)

20.10. Nachdem er Feuer gesehen hatte, sagte er seiner Familie: „Bleibt! Ich sah Feuer, vielleicht bringe ich euch davon Feuerbrand oder finde beim Feuer (jemanden, der) mich rechtleitet. (Zaidan)

20.10. (Damals) als er ein Feuer sah und zu seinen Angehörigen sagte: "Bleibt (hier stehen)! Ich habe ein Feuer wahrgenommen. Vielleicht kann ich euch davon ein Stück Glut (qabas) bringen oder finde ich am Feuer den rechten Weg." (Paret)

20.10. Als er ein Feuer sah, sagte er zu seinen Angehörigen: "Bleibt (hier), ich habe ein Feuer wahrgenommen; vielleicht kann ich euch ein Stück Glut davon bringen oder den rechten Weg am Feuer finden. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 9 bis 10

And has the history of Moses reached you? When he saw a fires ( 5 ) he said to his family, "Wait a bit, I have seen a fire: it may be that I bring a burning brand for you, or find guidance (to the way) at the fire. " ( 6 )

Desc No: 5
This happened when Prophet Moses was returning to Egypt after passing several years in exile in Midian, along with his wife whom he had married there. According to the early part of his history, which has been related in Surah XXVIII (A!-Qasas), an Egyptian had been killed by Prophet Moses; so he had to leave Egypt in order to escape arrest and had taken refuge in Midian. 

Desc No: 6
It appears that this happened during a night of winter, when Prophet Moses was passing through the southern part of the Sinai Peninsula. When he saw a fire at a distance, he went towards it in the hope that he might get some of it to keep his wife and children warm during the night, or at least get some guidance concerning the direction of his journey. But instead of this it was his good fortune that he found the guidance to the Right Way. 



Vorige Ayah Nächste Ayah