Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
10.77. Musa sagte: "Sagt ihr denn von der Wahrheit, nachdem sie zu euch gekommen ist: ,Ist das etwa Zauberei? Aber den Zauberern wird es nicht wohl ergehen."

[ Yunus:77 ]


Besucher Online
Im Moment sind 34 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alQasas (28)  Ayah: 79

 


Medina-Musshaf Seite 395

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



28.79. Fakharadscha AAala qawmihi fii ziinatihiqala alladhiina yuriiduuna alhayata alddunyaya layta lana mithla ma uutiya qaruunuinnahu ladhuu hadhdhin AAadhiimin

28.79. Then went he forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world said: Ah, would that unto us had been given the like of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good fortune. (Pickthall)

28.79. Und er ging zu seinem Volk heraus in seinem Schmuck. Es sagten diejenigen, die das Leben dieser Welt wollten: "Hätten wir nur das Gleiche, was Qarun gegeben wurde, er ist ja bestimmt voller gewaltigem Glück", (Ahmad v. Denffer)

28.79. Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. Diejenigen, die das diesseitige Leben begehrten, sagten: "O hätten doch (auch) wir das gleiche wie das, was Qarun gegeben worden ist! Er hat wahrlich gewaltiges Glück." (Bubenheim)

28.79. Er trat vor seine Leute in seiner ganzen Pracht. Diejenigen, die nach dem irdischen Leben streben, sagten: "Hätten wir nur so viel wie Korah! Er hat großes Glück." (Azhar)

28.79. Dann ging er zu seinen Leuten mit seinem Schmuck hinaus. Diejenigen, die das dießeitige Leben anstrebten, sagten: „Würde uns doch Gleiches zuteil, wie es Qarun zuteil wurde! Er verfügt doch über Riesenglück.“ (Zaidan)

28.79. Und er kam in seinem (ganzen) Schmuck zu seinen Leuten heraus. Diejenigen, denen der Sinn nach dem diesseitigen Leben stand, sagten: "Hätten wir doch ebensoviel (Geld und Gut), wie Korah erhalten hat! Er hat großes Glück." (Paret)

28.79. So ging er denn in seinem Schmuck hinaus zu seinem Volk. Jene nun, die nach dem Leben in dieser Welt begierig waren, sagten: "O wenn wir doch das gleiche besäßen wie das, was Korah gegeben wurde! Er hat wahrlich großes Glück." (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah