Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
10.77. Musa sagte: "Sagt ihr denn von der Wahrheit, nachdem sie zu euch gekommen ist: ,Ist das etwa Zauberei? Aber den Zauberern wird es nicht wohl ergehen."
28.79. Then went he forth before his people in his pomp. Those who were desirous of the life of the world said: Ah, would that unto us had been given the like of what hath been given unto Korah! Lo! he is lord of rare good fortune. (Pickthall)
28.79. Und er ging zu seinem Volk heraus in seinem Schmuck. Es sagten diejenigen, die das Leben dieser Welt wollten: "Hätten wir nur das Gleiche, was Qarun gegeben wurde, er ist ja bestimmt voller gewaltigem Glück", (Ahmad v. Denffer)
28.79. Und so trat er zu seinem Volk in seinem Schmuck heraus. Diejenigen, die das diesseitige Leben begehrten, sagten: "O hätten doch (auch) wir das gleiche wie das, was Qarun gegeben worden ist! Er hat wahrlich gewaltiges Glück." (Bubenheim)
28.79. Er trat vor seine Leute in seiner ganzen Pracht. Diejenigen, die nach dem irdischen Leben streben, sagten: "Hätten wir nur so viel wie Korah! Er hat großes Glück." (Azhar)
28.79. Dann ging er zu seinen Leuten mit seinem Schmuck hinaus. Diejenigen, die das dießeitige Leben anstrebten, sagten: „Würde uns doch Gleiches zuteil, wie es Qarun zuteil wurde! Er verfügt doch über Riesenglück.“ (Zaidan)
28.79. Und er kam in seinem (ganzen) Schmuck zu seinen Leuten heraus. Diejenigen, denen der Sinn nach dem diesseitigen Leben stand, sagten: "Hätten wir doch ebensoviel (Geld und Gut), wie Korah erhalten hat! Er hat großes Glück." (Paret)
28.79. So ging er denn in seinem Schmuck hinaus zu seinem Volk. Jene nun, die nach dem Leben in dieser Welt begierig waren, sagten: "O wenn wir doch das gleiche besäßen wie das, was Korah gegeben wurde! Er hat wahrlich großes Glück." (Rasul)